Page 736
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
gur parsaadee ko virlaa chhootai tis jan ka-o ha-o balihaaree. ||3||
Sólo un extraordinario se libera de esta aflicción y yo ofrezco mi ser en sacrificio a aquél.
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
jin sisat saajee so-ee har jaanai taa kaa roop apaaro.
El señor quien creó este universo, sólo él conoce su estado e incomparable es su forma.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥
naanak aapay vaykh har bigsai gurmukh barahm beechaaro. ||4||3||14||
¡Oh Nanak! El señor mismo se deleita viendo su creación. Sin embargo, el conocimiento del señor es encontrado a través del gurú.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Suhi, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥
keetaa karnaa sarab rajaa-ee kichh keechai jay kar sakee-ai.
El señor quien creó el mundo entero por su voluntad. Por su voluntad todo ocurre. No podemos hacer nada por nuestra propia cuenta.
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥
aapnaa keetaa kichhoo na hovai ji-o har bhaavai ti-o rakhee-ai. ||1||
No podemos hacer nada. Así como el señor desea, así él nos conserva.
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥
mayray har jee-o sabh ko tayrai vas.
¡Oh Dios mío! Todo está sujeto a tu voluntad.
ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
asaa jor naahee jay kichh kar ham saakah ji-o bhaavai tivai bakhas. ||1|| rahaa-o.
No somos capaces de hacer nada. Así como deseas tú , así bendícenos con tu gracia.
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
sabh jee-o pind dee-aa tuDh aapay tuDh aapay kaarai laa-i-aa.
Tú nos has bendecido con el alma y el cuerpo y tú nos has asignado las tareas.
ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
jayhaa tooN hukam karahi tayhay ko karam kamaavai jayhaa tuDh Dhur likh paa-i-aa. ||2||
¡Oh maestro! Así es tu voluntad uno actúa. Uno encuentra sólo lo que has escrito su destino.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
panch tat kar tuDh sarisat sabh saajee ko-ee chhayvaa kari-o jay kichh keetaa hovai.
¡Oh señor supremo! De los cinco elementos (cielo, aire, fuego, agua y tierra) creaste el mundo de la forma. ¿Habrá alguien que pueda crear el sexto elemento?
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥
iknaa satgur mayl tooN bujhaaveh ik manmukh karahi se rovai. ||3||
¡Oh señor! A algunos les das el entendimiento uniéndose al gurú, mientras que a algunos les conviertes en Manmukhs que siempre lloran y lamentan.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥
har kee vadi-aa-ee ha-o aakh na saakaa ha-o moorakh mugaDh neechaan.
No puedo describir la alabanza de Dios porque soy un ignorante y mi entendimiento es muy limitado.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥
jan naanak ka-o har bakhas lai mayray su-aamee sarnaagat pa-i-aa ajaan. ||4||4||15||24||
¡Oh señor mío! Perdona a tu esclavo, Nanak, soy un ignorante y he buscado tu santuario.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
raag soohee mehlaa 5 ghar 1
Raag Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
baajeegar jaisay baajee paa-ee.
Así como gran juglar realiza aus innumerables actos y
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥
naanaa roop bhaykh dikhlaa-ee.
Se exhibe de varias formas.
ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥
saaNg utaar thamiHa-o paasaaraa.
Sin embargo, cuando su acto termina y abandona su disfraz,
ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥
tab ayko aykankaaraa. ||1||
Entonces permanece solo, el uno solo. Así también cuando el señor termina su juego del universo, sólo el uno permanece en el mundo.
ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥
kavan roop daristi-o binsaa-i-o.
Todas sus formas que se manifestaron, todos se desvanecieron.
ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kateh ga-i-o uho kat tay aa-i-o. ||1|| rahaa-o.
¿A dónde él fue y de dónde vino?
ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥
jal tay ootheh anik tarangaa.
En el agua se levantan muchas olas.
ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥
kanik bhookhan keenay baho rangaa.
El joyero hace muchos tipos de joyerías.
ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥
beej beej daykhi-o baho parkaaraa.
La semilla se convierte en millones de ramas, hojas y frutas,
ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥
fal paakay tay aykankaaraa. ||2||
Sin embargo, la fruta después de madurarse se convierte en la misma semilla. De la misma manera, el señor es la quintaesencia del mundo.
ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥
sahas ghataa meh ayk aakaas.
En mil vasijas llenas de agua se refleja el mismo sol.
ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
ghat footay tay ohee pargaas.
Sin embargo, cuando se rompen se convierten en la misma luz.
ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥
bharam lobh moh maa-i-aa vikaar. bharam chhootay tay aikankaar. ||3||
De esta manera, cuando la avaricia el apego, la ilusión y la maldad se eliminan del dentro de uno, él sólo ve al señor por doquier
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
oh abhinaasee binsat naahee.
El señor es eterno y nunca muere.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥
naa ko aavai naa ko jaahee.
Ni viene ni se va porque es inmortal.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥
gur poorai ha-umai mal Dho-ee.
El gurú perfecto me ha lavado la mugre del ego,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
kaho naanak mayree param gat ho-ee. ||4||1||
¡Oh Nanak! Así he encontrado la salvación.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥
keetaa lorheh so parabh ho-ay.
¡Oh Dios! Sólo lo que a tí te complace, llega a suceder.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tujh bin doojaa naahee ko-ay.
No hay ningún otro hacedor que tú.
ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥
jo jan sayvay tis pooran kaaj.
Los que te alaban, todas sus tareas son realizadas.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥
daas apunay kee raakho laaj. ||1||
Conserva el honor de tus esclavos.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥
tayree saran pooran da-i-aalaa.
¡Oh señor misericordioso! He buscado tu santuario,
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin kavan karay partipaalaa. ||1|| rahaa-o.
¿Quién me va a dar sustento que tú?
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jal thal mahee-al rahi-aa bharpoor.
Tú prevaleces en el agua , en la tierra y en el cielo.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
nikat vasai naahee parabh door.
¡Oh Dios! No estás lejos sino que estás muy cerca.
ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
lok patee-aarai kachhoo na paa-ee-ai.
¿De qué nos sirve complacer al mundo? Es un acto de vanidad.
ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥
saach lagai taa ha-umai jaa-ee-ai. ||2||
Si uno se aferra a la verdad, todo su ego es destruido.