Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 735

Page 735

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭ soohee mehlaa 4 ghar 7 Suhi, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, La séptima casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ tayray kavan kavan gun kahi kahi gaavaa too saahib gunee niDhaanaa. ¡Oh Dios! Eres el maestro de todos, el tesoro de las virtudes, ¿Cuáles de tus virtudes yo podría recitar?
ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ tumree mahimaa baran na saaka-o tooN thaakur ooch bhagvaanaa. ||1|| Eres nuestro maestro, el señor más supremo. No puedo describir tu gloria.
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥ mai har har naam Dhar so-ee. Yo recito el nombre de Dios y es el soporte de mi vida.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o bhaavai ti-o raakh mayray saahib mai tujh bin avar na ko-ee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh maestro mío! Así como deseas, así consérvame porque no me apoyo en nadie más que en tí.
ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ mai taan deebaan toohai mayray su-aamee mai tuDh aagai ardaas. ¡Oh señor mío! Eres mi fuerza y mi soporte. Yo rezo a tí.
ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ mai hor thaa-o naahee jis peh kara-o baynantee mayraa dukh sukh tujh hee paas. ||2|| No tengo a nadie más a quien pueda acudir. Sólo a tí puedo contar mis dichas y mis tristezas.
ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥ vichay Dhartee vichay paanee vich kaasat agan Dhareejai. El señor ha colocado la tierra y el agua en el mismo lugar y ha guardado el fuego en la madera.
ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥ bakree singh iktai thaa-ay raakhay man har jap bharam bha-o door keejai. ||3|| Él ha hecho que la cordillera y el león habiten en el mismo recinto. ¡Oh mente! Recita el nombre de aquel señor y disipa tus dudas y tus miedos.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥ har kee vadi-aa-ee daykhhu santahu har nimaani-aa maan dayvaa-ay. ¡Oh santos! Tal es la gloria de Dios. Él honora aun a los deshonrados.
ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥ ji-o Dhartee charan talay tay oopar aavai ti-o naanak saaDh janaa jagat aan sabh pairee paa-ay. ||4||1||12|| ¡Oh Nanak! Así como después de la muerte el polvo es echado sobre el muerto mientras él es enterrado, así el señor echa al mundo entero en los pies de los santos.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ soohee mehlaa 4. Suhi, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ tooN kartaa sabh kichh aapay jaaneh ki-aa tuDh peh aakh sunaa-ee-ai. ¡Oh Dios! Eres el creador del mundo y sabes todo. ¿Qué puedo decirte?
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥ buraa bhalaa tuDh sabh kichh soojhai jayhaa ko karay tayhaa ko paa-ee-ai. ||1|| Tú conoces lo bueno y lo malo de nosotros. Así como uno siembra, así cosecha.
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥ mayray saahib tooN antar kee biDh jaaneh. ¡Oh maestro mío! Tú sabes el estado más íntimo de la mente de todos.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ buraa bhalaa tuDh sabh kichh soojhai tuDh bhaavai tivai bulaaveh. ||1|| rahaa-o. Tú conoces lo malo y lo bueno en todos los seres vivos. De acuerdo con tu voluntad, me haces hablar.
ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ sabh moh maa-i-aa sareer har kee-aa vich dayhee maanukh bhagat karaa-ee. El señor ha creado el apego a Maya y el cuerpo. Eres tú quien ha hecho que en mi forma humana te alabe.
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥ iknaa satgur mayl sukh dayveh ik manmukh DhanDh pitaa-ee. ||2|| A algunos él los une al gurú verdadero y así los bendice con la dicha, mientras que a algunos él les envuelve en los asuntos mundiales.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ sabh ko tayraa tooN sabhnaa kaa mayray kartay tuDh sabhnaa sir likhi-aa laykh. ¡Oh hacedor mío! Tú has creado todas las criaturas y eres el maestro de todos. Tú has escrito el destino de todos en su frente.
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥ jayhee tooN nadar karahi tayhaa ko hovai bin nadree naahee ko bhaykh. ||3|| Cuando bendices a uno, lo transformas. Sin tu fuerza motivadora, no se puede desempeñar ningún papel.
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥ tayree vadi-aa-ee tooNhai jaaneh sabh tuDhno nit Dhi-aa-ay. Tú mismo conoces tu gloria y todos meditan en tí de forma natural.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥ jis no tuDh bhaavai tis no tooN mayleh jan naanak so thaa-ay paa-ay. ||4||2||13|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Aquél con quien estás complacido, lo unes a tu ser y tú lo apruebas.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ soohee mehlaa 4. Suhi, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥ jin kai antar vasi-aa mayraa har har tin kay sabh rog gavaa-ay. Aquél en cuya mente habita mi señor , todas sus enfermedades se alejan.
ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥ tay mukat bha-ay jin har naam Dhi-aa-i-aa tin pavit param pad paa-ay. ||1|| Los que han meditado el nombre de Dios, se han liberado y ellos han encontrado el estado más elevado de éxtasis.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥ mayray raam har jan aarog bha-ay. ¡Oh Dios mío! Los devotos se han liberado del ego y de las penas.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur bachnee jinaa japi-aa mayraa har har tin kay ha-umai rog ga-ay. ||1|| rahaa-o. Los que han recitado el nombre de Dios a través de la palabra del gurú, se han liberado de la enfermedad del ego.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ barahmaa bisan mahaaday-o tarai gun rogee vich ha-umai kaar kamaa-ee. Brahma, Vishnu y Shiva estaban afligidos por las tres cualidades de Maya y actuaban bajo la influencia del ego.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥ jin kee-ay tiseh na cheeteh bapurhay har gurmukh sojhee paa-ee. ||2|| El señor quien les creó, no lo recordaban. El conocimiento de Dios es encontrado a través del gurú.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ ha-umai rog sabh jagat bi-aapi-aa tin ka-o janam maran dukh bhaaree. El mundo entero está envuelto en la enfermedad del ego y está afligido por el ciclo del nacimiento y muerte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top