Page 726
ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦੇ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥
jo gursikh gur sayvday say punn paraanee.
Los discípulos del gurú que le sirven, son los seres más sublimes.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
jan naanak tin ka-o vaari-aa sadaa sadaa kurbaanee. ||10||
Nanak ofrece su ser en sacrificio a ellos siempre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ਸੇ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥
gurmukh sakhee sahaylee-aa say aap har bhaa-ee-aa.
Los Gurmukhs complacen a su Dios.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਲਾਈਆ ॥੧੧॥
har dargeh painaa-ee-aa har aap gal laa-ee-aa. ||11||
Ellas son vestidas de gloria en la corte de Dios y Dios las ha abrazado.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
jo gurmukh naam Dhi-aa-iday tin darsan deejai.
¡Oh Dios! Los gurmukhs que meditan en tu nombre, bendíceme con su visión.
ਹਮ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਪਖਾਲਦੇ ਧੂੜਿ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਪੀਜੈ ॥੧੨॥
ham tin kay charan pakhaalday Dhoorh ghol ghol peejai. ||12||
Yo lavo sus pies y bebo el polvo de sus pies.
ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਤੀਆ ਮੁਖਿ ਬੀੜੀਆ ਲਾਈਆ ॥
paan supaaree khaatee-aa mukh beerhee-aa laa-ee-aa.
Las novias (Alma) que se adoran de muchas formas y consumen las hojas de betel,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਈਆ ॥੧੩॥
har har kaday na chayti-o jam pakarh chalaa-ee-aa. ||13||
Sin embargo, no recuerdan a Dios, el mensajero de la muerte las llevan a su ciudad.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
jin har naamaa har chayti-aa hirdai ur Dhaaray.
Los que han recordado a Dios y han atesorado su nombre en su corazón,
ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥੧੪॥
tin jam nayrh na aavee gursikh gur pi-aaray. ||14||
El mensajero de la muerte no se les acercan y los discípulos del gurú son sus seres queridos.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
har kaa naam niDhaan hai ko-ee gurmukh jaanai.
El nombre de Dios es el tesoro de las virtudes, pero sólo un Gurmukh lo conoce.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥
naanak jin satgur bhayti-aa rang ralee-aa maanai. ||15||
¡Oh Nanak! Los que han encontrado al gurú verdadero, viven en dicha.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਸਿ ਕਰੇ ਪਸਾਓ ॥
satgur daataa aakhee-ai tus karay pasaa-o.
El gurú verdadero es el dador que bendice a todos con el regalo del nombre.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤੜਾ ਨਾਓ ॥੧੬॥
ha-o gur vitahu sad vaari-aa jin dit-rhaa naa-o. ||16||
Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú siempre, quien me ha bendecido con el nombre de Dios.
ਸੋ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥
so Dhan guroo saabaas hai har day-ay sanayhaa.
Bendito es ese gurú quien me transmite el mensaje del señor.
ਹਉ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਗੁਰੂ ਵਿਗਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਹਾ ॥੧੭॥
ha-o vaykh vaykh guroo vigsi-aa gur satgur dayhaa. ||17||
Me deleito viendo al gurú y es muy bello.
ਗੁਰ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥
gur rasnaa amrit boldee har naam suhaavee.
La lengua del gurú pronuncia el nombre ambrosial y se ve muy bella al pronunciar el nombre
ਜਿਨ ਸੁਣਿ ਸਿਖਾ ਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਵੀ ॥੧੮॥
jin sun sikhaa gur mani-aa tinaa bhukh sabh jaavee. ||18||
Los que se han fiado de la instrucción del gurú al escucharla, toda su hambre se ha saciado.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ॥
har kaa maarag aakhee-ai kaho kit biDh jaa-ee-ai.
Dime ¿Cuál es la manera de caminar por el sendero para encontrar a Dios?
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਈਐ ॥੧੯॥
har har tayraa naam hai har kharach lai jaa-ee-ai. ||19||
¡Oh Dios! Deberíamos llevar tu nombre para gastar en el viaje al más allá.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਸੇ ਸਾਹ ਵਡ ਦਾਣੇ ॥
jin gurmukh har aaraaDhi-aa say saah vad daanay.
Los Gurmukhs que han adorado a Dios, son reyes y sabios.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥
ha-o satgur ka-o sad vaari-aa gur bachan samaanay. ||20||
Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú verdadero siempre y permanezco absorto en la palabra del gurú.
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੂ ਸਾਹਿਬੋ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮੀਰਾ ॥
too thaakur too saahibo toohai mayraa meeraa.
¡Oh Dios! Eres mi señor, eres mi maestro y eres mi rey.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਤੂ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨੧॥
tuDh bhaavai tayree bandagee too gunee gaheeraa. ||21||
Si así lo deseas, puedo servirte. Eres el océano profundo de las virtudes.
ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
aapay har ik rang hai aapay baho rangee.
El señor mismo es el uno , pero él mismo se manifiesta de muchas formas.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੀ ॥੨੨॥੨॥
jo tis bhaavai naankaa saa-ee gal changee. ||22||2||
¡Oh Nanak! Lo que a él le complace a Dios, sólo eso es lo bueno para mí.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ਕਾਫੀ
tilang mehlaa 9 kaafee
Tilang, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino, Kafi
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਚੇਤਨਾ ਹੈ ਤਉ ਚੇਤ ਲੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
chaytnaa hai ta-o chayt lai nis din mai paraanee.
¡Oh ser vivo! Si quieres recordar a Dios entonces recuérdalo todo el rato.
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhin chhin a-oDh bihaat hai footai ghat ji-o paanee. ||1|| rahaa-o.
Así como el agua gotea del jarrón por una grieta, así momento y momento la vida se te va.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਾਹਿ ਨ ਗਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨਾ ॥
har gun kaahi na gaavhee moorakh agi-aanaa.
¡Oh tonto e ignorante! ¿Por qué no alabas a Dios?
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
jhoothai laalach laag kai neh maran pachhaanaa. ||1||
Aferrándote a la falsedad, no tomes conciencia de tu muerte.
ਅਜਹੂ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਹੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
ajhoo kachh bigri-o nahee jo parabh gun gaavai.
Hasta ahora nada ha pasado, canta las alabanzas de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜਨ ਤੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥੧॥
kaho naanak tih bhajan tay nirbhai pad paavai. ||2||1||
¡Oh Nanak! Alabando a Dios uno encuentra el estado de Nirvana (Salvación).
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
tilang mehlaa 9.
Tilang, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥
jaag layho ray manaa jaag layho kahaa gaafal so-i-aa.
¡Oh mente mía! Despiértate del sueño de ignorancia. ¿Por qué duermes en la inconsciencia?
ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tan upji-aa sang hee so bhee sang na ho-i-aa. ||1|| rahaa-o.
El cuerpo con el que has nacido, no te va a acompañar.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥
maat pitaa sut banDh jan hit jaa si-o keenaa.
Los padres, los hijos y los familiares a quienes tú amabas muchísimo,
ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ਦੇਹ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦੀਨਾ ॥੧॥
jee-o chhooti-o jab dayh tay daar agan mai deenaa. ||1||
Ellos Quemaron tu cuerpo en la hoguera funeraria cuando el alma dejó tu cuerpo.