Page 727
                    ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jeevat la-o bi-uhaar hai jag ka-o tum jaan-o.
                        Tus asuntos del mundo existen sólo mientras estás vivo, entiéndelo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
                   
                    
                                            
                       naanak har gun gaa-ay lai sabh sufan samaana-o. ||2||2||
                        ¡Oh Nanak! Alaba a Dios porque todo lo demás es nada más que un sueño.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
                   
                    
                                            
                       tilang mehlaa 9.
                        Tilang, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
                   
                    
                                            
                       har jas ray manaa gaa-ay lai jo sangee hai tayro. 
                        ¡Oh mente mía! Alaba a Dios porque es tu verdadero compañero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       a-osar beeti-o jaat hai kahi-o maan lai mayro. ||1|| rahaa-o.
                        Escucha bien lo que te digo porque el tiempo transcurre y estás perdiendo la oportunidad de esta vida
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
                   
                    
                                            
                       sampat rath Dhan raaj si-o at nayhu lagaa-i-o.
                        Te apegas a la riqueza, las carrozas y el reino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       kaal faas jab gal paree sabh bha-i-o paraa-i-o. ||1||
                        Sin embargo, cuando la soga de la muerte agarre tu cuello, todo lo que tenías pertenecerá a otros.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
                   
                    
                                            
                       jaan boojh kai baavray tai kaaj bigaari-o.
                        ¡Oh tonto! Te has arruinado tu propia vida a propósito.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       paap karat sukchi-o nahee nah garab nivaari-o. ||2||
                        Nunca vacilaste mientras cometías los pecados y tampoco te deshiciste del ego.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       jih biDh gur updaysi-aa so sun ray bhaa-ee.
                        ¡Oh hermano! Escucha la instrucción del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
                   
                    
                                            
                       naanak kahat pukaar kai gahu parabh sarnaa-ee. ||3||3||
                        Nanak proclama, aférrate fuertemente a la protección del santuario de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
                   
                    
                                            
                       tilang banee bhagtaa kee kabeer jee
                        Tilang, La palabra del devoto Kabir Ji.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       bayd katayb iftaraa bhaa-ee dil kaa fikar na jaa-ay. 
                        ¡Oh hermanos! Las vedas y las escrituras son sólo un espejismo,pues no calman la ansiedad del corazón.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       tuk dam karaaree ja-o karahu haajir hajoor khudaa-ay. ||1||
                        Si conquistas tu mente aunque sea por un instante, verás la presencia de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       banday khoj dil har roj naa fir paraysaanee maahi.
                        ¡Oh hombre! Busca al señor en tu corazón a diario y no divagues con preocupación.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       ih jo dunee-aa sihar maylaa dasatgeeree naahi. ||1|| rahaa-o. 
                        Pues, este mundo es sólo un teatro mágico creado por Dios y nadie va a sostener tu mano.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       darog parh parh khusee ho-ay baykhabar baad bakaahi. 
                        Leyendo y estudiando lo que es falso, la gente se encuentra feliz y en su ignorancia, habla sin sentido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥ 
                   
                    
                                            
                       hak sach khaalak khalak mi-aanay si-aam moorat naahi. ||2|| 
                        El señor verdadero habita en el mundo que creó y no en el ídolo de Krishna.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਮਾਨ ਮਿ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
                   
                    
                                            
                       asmaan mi-yaanay lahang daree-aa gusal kardan bood.
                        En la décima puerta fluye el arroyo del néctar del nombre, báñate en él.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       kar fakar daa-im laa-ay chasmay jah tahaa ma-ujood. ||3||
                        Sirve a tu señor siempre, ve a través de las lentes de la sabiduría y así verás la presencia de Dios por doquier.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       alaah paakaN paak hai sak kara-o jay doosar ho-ay. 
                        El señor es inmaculado. No cabe duda en eso y no hay ningún otro como él.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
                   
                    
                                            
                       kabeer karam kareem kaa uho karai jaanai so-ay. ||4||1||
                        ¡Oh Kabir Todo es la voluntad de Dios, lo que sea que a él le complazca, lo hace.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
                   
                    
                                            
                       naam dev ji.
                        Namdev Ji.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       mai anDhulay kee tayk tayraa naam khundkaaraa.
                        ¡Oh maestro! Soy un ciego (ignorante) y tu nombre es el bastón en que me apoyo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       mai gareeb mai maskeen tayraa naam hai aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
                        Soy un pobre y débil y tu nombre es mi soporte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥
                   
                    
                                            
                       kareemaaN raheemaaN alaah too ganeeN.
                        ¡Oh señor misericordioso y hacedor! Sólo tú eres rico.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       haajraa hajoor dar pays tooN maneeN. ||1||
                        Tú estás presente en cada presencia. Estás por dentro y por fuera de mí.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
                   
                    
                                            
                       daree-aa-o too dihand too bisee-aar too Dhanee.
                        Eres misericordioso, dador , infinito y rico.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       deh layhi ayk tooN digar ko nahee. ||2||
                        Sólo tú eres el único dador que das y también lo llevas. No hay nadie más que tú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       tooN daanaaN tooN beenaaN mai beechaar ki-aa karee.
                        Eres sabio y el dador de todos y observas a todos ¿Cómo te podría volver el objeto de mi pensamiento?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
                   
                    
                                            
                       naamay chay su-aamee bakhsand tooN haree. ||3||1||2||
                        ¡Oh señor de Namdev! Tú muestras tu misericordia a todos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       halay yaaraaN halay yaaraaN khusikhabree.
                        ¡Oh amigo mío! Escucha una buena noticia.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
                   
                    
                                            
                       bal bal jaaN-o ha-o bal bal jaaN-o.
                        ¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a tí una y otra vez.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       neekee tayree bigaaree aalay tayraa naa-o. ||1|| rahaa-o.
                        La esclavitud de tí es maravillosa y bello es tu nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
                   
                    
                                            
                       kujaa aamad kujaa raftee kujaa may ravee.
                        ¿De dónde vienes, dónde has estado y a dónde vas?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       davaarikaa nagree raas bugo-ee. ||1||
                        Dime la verdad en la ciudad santa de Dwarka.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
                   
                    
                                            
                       khoob tayree pagree meethay tayray bol.
                        ¡Qué tan bello es tu turbante! y ¡Qué tan dulce es tu hablar!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       davaarikaa nagree kaahay kay magol. ||2||
                        ¿Por qué están los mongoles en la santa ciudad de Dwarka?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
                   
                    
                                            
                       chandeeN hajaar aalam aykal khaanaaN.
                        Tú eres el único señor de millones de mundos en este universo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       ham chinee paatisaah saaNvlay barnaaN. ||3||
                        Eres el rey de la piel oscura,  Krishna y así te he reconocido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
                   
                    
                                            
                       aspat gajpat narah narind.
                        Eres el señor del sol, eres el señor Indra y el señor Brahma, el rey de los hombres.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
                   
                    
                                            
                       naamay kay savaamee meer mukand. ||4||2||3||
                        ¡Oh señor de Namdev! Eres el rey, el liberador de todos.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				