Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 725

Page 725

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥ aapay jaanai karay aap jin vaarhee hai laa-ee. ||1|| Aquél señor que ha diseñado el jardín del mundo, lo conoce y mismo lo cuida.
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ raa-isaa pi-aaray kaa raa-isaa jit sadaa sukh ho-ee. rahaa-o. Canta las alabanzas del señor querido y así encontrarás la dicha eterna.
ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥ jin rang kant na raavi-aa saa pachho ray taanee. Las novias (alma) que no se acuerdan de Dios, se arrepienten al final.
ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ haath pachhorhay sir Dhunai jab rain vihaanee. ||2|| Ellas lloran y gritan cuando la noche de su vida transcurre.
ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥ pachhotaavaa naa milai jab chookaigee saaree. No hay ningún arrepentimiento que valga cuando el juego termina.
ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥ taa fir pi-aaraa raavee-ai jab aavaigee vaaree. ||3|| Tendrá la oportunidad de disfrutar de su querido esposo, hasta que su turno regrese otra vez.
ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ kant lee-aa sohaaganee mai tay vaDhvee ayh. ¡Oh amiga! La novia bella que ha encontrado a su esposo, es mucho más mejor que yo.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥ say gun mujhai na aavnee kai jee dos Dharayh. ||4|| No cuento con ninguno de sus méritos, ¿A quien culpar?
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥ jinee sakhee saho raavi-aa tin poochh-ugee jaa-ay. Las novias que han encontrado a Dios, voy a preguntarles.
ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥ paa-ay laga-o bayntee kara-o lay-ugee panth bataa-ay. ||5|| Yo me postraría ante sus pies y les preguntaría el camino de encontrar a Dios.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥ hukam pachhaanai naankaa bha-o chandan laavai. ¡Oh Nanak! La novia que conoce la voluntad de Dios, unta su cuerpo con el sándalo del temor a Dios.
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥ gun kaaman kaaman karai ta-o pi-aaray ka-o paavai. ||6|| Al señor Le encanta la novia a través de sus virtudes y así lo encuentra.
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ jo dil mili-aa so mil rahi-aa mili-aa kahee-ai ray so-ee. La novia que está unida a Dios siempre permanece con él y en realidad ha encontrado a Dios.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥ jay bahutayraa lochee-ai baatee mayl na ho-ee. ||7|| Sin importar cuanto lo añoro, no lo encontraré a base de palabras.
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥ Dhaat milai fun Dhaat ka-o liv livai ka-o Dhaavai. Así como el metal se funde en el metal, el amor humano se funde en el amor divino.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥ gur parsaadee jaanee-ai ta-o anbha-o paavai. ||8|| Por la gracia del gurú uno conoce esta verdad y encuentra a Dios.
ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ paanaa vaarhee ho-ay ghar khar saar na jaanai. Podrá haber un jardín lleno de árboles de nueces de betel, pero el burro no podrá apreciar su valor.
ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥ rasee-aa hovai musak kaa tab fool pachhaanai. ||9|| Pues sólo si uno logra saborear la fragancia de la flor , entonces puede apreciar la flor.
ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ api-o peevai jo naankaa bharam bharam samaavai. ¡Oh! El que bebe el néctar del nombre, la duda de su mente se disipa.
ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥ sehjay sehjay mil rahai amraa pad paavai. ||10||1|| Él se encuentra con Dios de manera espontánea y logra el estado más elevado de éxtasis.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ tilang mehlaa 4. Tilang, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥ har kee-aa kathaa kahaanee-aa gur meet sunaa-ee-aa. El gurú que es mi amigo me ha contado las historias y el evangelio del señor.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥ balihaaree gur aapnay gur ka-o bal jaa-ee-aa. ||1|| Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ aa-ay mil gursikh aa-ay mil too mayray guroo kay pi-aaray. rahaa-o. ¡Oh discípulos del gurú! Encuéntrenme. ¡Oh queridos del gurú! Vengan a visitarme.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ har kay gun har bhaavday say guroo tay paa-ay. Las virtudes del señor complacen mucho a Dios y las he encontrado a través del gurú.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥ jin gur kaa bhaanaa mani-aa tin ghum ghum jaa-ay. ||2|| Los que han aceptado la voluntad del gurú, ofrezco mi ser en sacrificio a ellos.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ jin satgur pi-aaraa daykhi-aa tin ka-o ha-o vaaree. Aquellos que han tenido la visión de mi querido gurú verdadero, ofrezco mi ser en sacrificio a ellos.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ jin gur kee keetee chaakree tin sad balihaaree. ||3|| Los que han servido al gurú, ofrezco mi ser en sacrificio a ellos.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ har har tayraa naam hai dukh maytanhaaraa. ¡Oh Dios! Tu nombre es el destructor de la pena.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥ gur sayvaa tay paa-ee-ai gurmukh nistaaraa. ||4|| El nombre es encontrado a través del servicio al gurú y un Gurmukh cruza el océano terrible de la vida.
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥ jo har naam Dhi-aa-iday tay jan parvaanaa. Los que meditan en el nombre de Dios, son renombrados y aclamados.
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥ tin vitahu naanak vaari-aa sadaa sadaa kurbaanaa. ||5|| Nanak ofrece su ser en sacrificio a ellos.
ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ saa har tayree ustat hai jo har parabh bhaavai. ¡Oh Dios! Sólo lo que complace a tu voluntad, es alabanza para ti.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥ jo gurmukh pi-aaraa sayvday tin har fal paavai. ||6|| Los gurmukhs que sirven a Dios, encuentran el fruto.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥ jinaa har saytee pirharhee tinaa jee-a parabh naalay. Los que se enamoran de Dios, permanecen unidos a Dios.
ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥ o-ay jap jap pi-aaraa jeevday har naam samaalay. ||7|| Ellos viven recitando el nombre de su bienamado Dios y recuerdan el nombre de Dios.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥ jin gurmukh pi-aaraa sayvi-aa tin ka-o ghum jaa-i-aa. Los Gurmukhs que han recordado a Dios, ofrezco mi ser en sacrificio a ellos.
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥ o-ay aap chhutay parvaar si-o sabh jagat chhadaa-i-aa. ||8|| Ellos se han liberado junto con su familia y también han salvado al mundo entero.
ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥ gur pi-aarai har sayvi-aa gur Dhan gur Dhanno. Mi gurú querido ha recordado a Dios y por eso bendito es el gurú.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥ gur har maarag dasi-aa gur punn vad punno. ||9|| El gurú me ha mostrado el camino de encontrar a Dios y él ha sido misericordioso conmigo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top