Page 717
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
saaNt sahj sookh man upji-o kot soor naanak pargaas. ||2||5||24||
¡Oh Nanak! El esplendor de millones de soles se ha destellado en mi ser y en mi mente sólo está la dicha y la paz del equilibrio.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Todee, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
har har patit paavan.
¡Oh señor! ¡Oh purificador de los impuros!
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-a paraan maan sukh-daata antarjaamee man ko bhaavan. rahaa-o.
Eres la vida de vida, el dador del honor y de la dicha. Sólo tú complaces a mi mente.
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
sundar sugharh chatur sabh baytaa rid daas nivaas bhagat gun gaavan.
¡Oh señor! Eres muy bello, sabio y conoces todo. Tú habitas en el corazón de tu esclavo y tus devotos sólo cantan tus alabanzas.
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
nirmal roop anoop su-aamee karam bhoom beejan so khaavan. ||1||
¡Oh señor mío! Tu forma es muy inmaculada e incomparable. El cuerpo humano es la granja, y así como uno siembra, así cosecha.
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
bisman bisam bha-ay bismaadaa aan na bee-o doosar laavan.
Me he asombrado viendo sus maravillas y no conozco a nadie que iguale a Dios.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
rasnaa simar simar jas jeevaa naanak daas sadaa bal jaavan. ||2||6||25||
Yo vivo recordando a Dios a través de mi lenguay el esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Todee, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
maa-ee maa-i-aa chhal.
¡Oh madre! Maya es sólo una ilusión.
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tarin kee agan maygh kee chhaa-i-aa gobid bhajan bin harh kaa jal. rahaa-o.
Sin los himnos de Dios es una inundación, la paja que enciende o la sombra de una nube.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
chhod si-aanap baho chaturaa-ee du-ay kar jorh saaDh mag chal.
Deja tus astucias e inteligencia y camina en el sendero de los santos con las manos juntas.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
simar su-aamee antarjaamee maanukh dayh kaa ih ootam fal. ||1||
La única acción más sublime es recordar al señor, el conocedor de lo más íntimo.
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
bayd bakhi-aan karat saaDhoo jan bhaagheen samjhat nahee khal.
Aun los vedas y los santos aclaran que sólo los desafortunados no conocen esta verdad.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
paraym bhagat raachay jan naanak har simran dahan bha-ay mal. ||2||7||26||
¡Oh Nanak! Los devotos están imbuidos en el amor por Dios y recordando a Dios la mugre de sus pecados se ha lavado.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Todee, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
maa-ee charan gur meethay.
¡Oh mi señor! Los pies del gurú me parecen dulces.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
vadai bhaag dayvai parmaysar kot falaa darsan gur deethay. rahaa-o.
Por una buena fortuna Dios bendice a uno con el amor de los pies del gurú y uno logra millones de frutos viendo al gurú.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
gun gaavat achut abhinaasee kaam kroDh binsay mad dheethay.
Alabando al señor eterno la intoxicación de la lujuria, del terco orgullo y del enojo se alivia.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
asthir bha-ay saach rang raatay janam maran baahur nahee peethay. ||1||
Imbuido en el amor del señor verdadero, uno se vuelve eterno y permanente y no caen más en ciclo del nacimiento y la muerte.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
bin har bhajan rang ras jaytay sant da-i-aal jaanay sabh jhoothay.
Sin los himnos del señor, todos los placeres dichosos, son falsos e inútiles.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
naam ratan paa-i-o jan naanak naam bihoon chalay sabh moothay. ||2||8||27||
¡Oh Nanak! Los devotos han encontrado la joya del nombre , mientras que los que están envueltos en Maya y privados del nombre han desperdiciado sus vidas en vano.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Todee, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
saaDhsang har har naam chitaaraa.
He recordado el nombre de Dios en la congregación de los santos,
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj anand hovai din raatee ankur bhalo hamaaraa. rahaa-o.
Así en mi mente está el éxtasis del equilibrio noche y día y la semilla de mi destino se ha germinado en una flor.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
gur pooraa bhayti-o badbhaagee jaa ko ant na paaraavaaraa.
Por una buena fortuna he encontrado al gurú perfecto, que no tiene ni ningún fin ni ningún límite.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
kar geh kaadh lee-o jan apunaa bikh saagar sansaaraa. ||1||
El gurú me ha sacado del océano ponzoñoso de la vida dándome sus manos.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
janam maran kaatay gur bachnee bahurh na sankat du-aaraa.
Me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte a través de la palabra del gurú y no voy a pasar más a través de la puerta del dolor.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
naanak saran gahee su-aamee kee punah punah namaskaaraa. ||2||9||28||
¡Oh Nanak! He buscado el santuario de mi señor y yo me postro ante él una y otra vez.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Todee, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
maa-ee mayray man ko sukh.
¡Oh madre! Mi mente está en paz.
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot anand raaj sukh bhugvai har simrat binsai sabh dukh. ||1|| rahaa-o.
Recordando a Dios todas mis aflicciones se han acabado y gozo un placer de millones de posesiones.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
kot janam kay kilbikh naaseh simrat paavan tan man sukh.
Recordando a Dios los pecados de millones de encarnaciones han sido erradicados, así el cuerpo se ha purificado y ahora mi mente está en paz.
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
daykh saroop pooran bha-ee aasaa darsan bhaytat utree bhukh. ||1||
Viendo la bella forma del señor toda mi esperanza se ha cumplido y toda mi hambre se ha saciado.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
chaar padaarath asat mahaa siDh kaamDhayn paarjaat har har rukh.
Para mí el señor es las cuatro grandes bendiciones (rectitud, riqueza, procreación y salvación) , los ochos poderes milagrosos, Kamghenu (la vaca que cumple los deseos) y el árbol Parijat (una planta que trae suerte).
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
naanak saran gahee sukh saagar janam maran fir garabh na Dhukh. ||2||10||29||
¡Oh Nanak! He buscado el santuario del señor, el mar de la dicha. Ahora me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte y no sufriré más el dolor del fuego del vientre materno.