Page 706
ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
paykhan sunan sunaavano man meh darirh-ee-ai saach.
Recuerda al señor verdadero en tu mente bien, él mismo te mira , te escucha y te observa.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
poor rahi-o sarbatar mai naanak har rang raach. ||2||
¡Oh Nanak! Imbúyete en el amor por el señor omnipresente.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
har ayk niranjan gaa-ee-ai sabh antar so-ee.
Canta las alabanzas de aquél señor sin forma que está presente por dentro de todos.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
karan kaaran samrath parabh jo karay so ho-ee.
El señor es capaz de hacer y causar todo, lo que sea que él haga, eso pasa.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee ko-ee.
Él crea el universo y entonces lo destruye en un instante, no hay ningún otro creador que él.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
khand barahmand paataal deep ravi-aa sabh lo-ee.
Él está presente en los países, en la tierra, en los bajos mundos y en las islas.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
jis aap bujhaa-ay so bujhsee nirmal jan so-ee. ||1||
A quien él mismo da la sabiduría, lo conoce a Dios y se vuelve inmaculado.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
rachant jee-a rachnaa maat garabh asthaapnaN.
El señor creador pone a un ser vivo en el vientre materno.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
saas saas simrant naanak mahaa agan na binaasnaN. ||1||
Luego, uno recuerda a Dios con cada respiración en el vientre de su madre. ¡Oh Nanak! Así uno permanece a salvo del fuego del vientre recordando a Dios.
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
mukh talai pair upray vasando kuhtharhai thaa-ay.
¡Oh ser vivo! En el vientre de tu madre vivías volteado de cabeza y así habitabas en un lugar impuro.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak so Dhanee ki-o visaar-i-o uDhrahi jis dai naa-ay. ||2||
Dice Nanak ¡Oh ser vivo! Te has olvidado de tu maestro , recordando el nombre de quien saliste del vientre materno.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
rakat bind kar nimmi-aa agan udar majhaar.
Uno ha nacido por la sangre de su madre y por el esperma de su padre en el vientre.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
uraDh mukh kucheel bikal narak ghor bubaar.
¡Oh mortal! Tú vivías volteado de cabeza y habitabas en la oscuridad profunda del infierno
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
har simrat too naa jaleh man tan ur Dhaar.
No fuiste quemado recordando a Dios. Ahora, recuerda a Dios con tu mente, cuerpo y corazón.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
bikham thaanahu jin rakhi-aa tis til na visaar.
El que te ha protegido en ese lugar terrible, no te olvides de él ni siquiera por un instante
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
parabh bisrat sukh kaday naahi jaaseh janam haar. ||2||
Olvidándote del señor nunca encontrarás la paz y desperdiciarás tu vida preciosa en vano.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
man ichhaa daan karnaN sarbatar aasaa poornah.
El que nos da lo que queremos, quien cumple todas nuestras añoranzas,
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
khaNdnaN kal kalayseh parabh simar naanak nah poornah. ||1||
Que destruye nuestras aflicciones, ¡Oh Nanak! Deberíamos recordar a ese señor y él está cerca de nosotros.
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
habh rang maaneh jis sang tai si-o laa-ee-ai nayhu.
Por cuya gracia estamos en paz, deberíamos enamorarnos solamente de él.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
so saho bind na visra-o naanak jin sundar rachi-aa dayh. ||2||
¡Oh Nanak! Aquel quien creó nuestro cuerpo bello, no deberíamos olvidarnos de él ni siquiera por un instante.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jee-o paraan tan Dhan dee-aa deenay ras bhog.
¡Oh ser vivo! El Señor te bendijo con un cuerpo, con la vida, con la respiración, con riquezas y con todas las dichas de la tierra.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
garih mandar rath as dee-ay rach bhalay sanjog.
También te dio las casas, mansiones, carrozas y caballos.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
sut banitaa saajan sayvak dee-ay parabh dayvan jog.
Te bendijo con hijos, esposa, amigos y sirvientes.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
har simrat tan man hari-aa leh jaahi vijog.
Cantando los himnos de Dios, la mente y el cuerpo florecen y las aflicciones se acaban.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
saaDhsang har gun ramhu binsay sabh rog. ||3||
Asóciate con la sociedad de los santos y canta las alabanzas de Dios, así todas tus enfermedades serán curadas.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
kutamb jatan karnaN maa-i-aa anayk udmah.
El hombre lucha por el bien de su familia y por sus riquezas.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
har bhagat bhaav heenaN naanak parabh bisrat tay paraytah. ||1||
Sin embargo, si está privado de la devoción de Dios, ¡Oh Nanak! El que se olvida de Dios es considerado un fantasma.
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
tutree-aa saa pareet jo laa-ee bi-ann si-o.
Todos los demás amores se deshacen excepto el por el señor.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
naanak sachee reet saaN-ee saytee rati-aa. ||2||
¡Oh Nanak! El amor por Dios y su compañía son verdaderos.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri.
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jis bisrat tan bhasam ho-ay kahtay sabh parayt.
Cuando el alma deja el cuerpo de uno, todos lo llaman "el fantasma".
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
khin garih meh basan na dayvhee jin si-o so-ee hayt.
Los familiares a quienes él amaba tanto, ahora no lo permiten estar en su casa ni siquiera por un instante .
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
kar anrath darab sanchi-aa so kaaraj kayt.
Él acumulaba mucha riqueza, pero ahora no le sirve para nada.
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
jaisaa beejai so lunai karam ih khayt.
Así como uno siembra, así cosecha. Así es el karma.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
akirat-ghanaa har visri-aa jonee bharmayt. ||4||
Los ingratos se olvidan de Dios y vagan por millones de encarnaciones.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
kot daan isnaanaN anik soDhan pavitartah.
¡Oh Nanak! Uno logra el mérito de millones de caridades, abluciones y las purificaciones.
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
uchrant naanak har har rasnaa sarab paap bimuchtay. ||1||
Recitando el nombre de Dios todos los pecados son erradicados.
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
eeDhan keetomoo ghanaa bhoree diteem bhaahi.
He acumulado un montón de madera y con una chispa se prendió.