Page 705
                    ਸਲੋਕੁ ॥
                   
                    
                                            
                       salok.
                        Shalok
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       chit je chitvi-aa so mai paa-i-aa.
                        Todo lo que yo quería, lo he encontrado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       naanak naam Dhi-aa-ay sukh sabaa-i-aa. ||4|| 
                        ¡Oh Nanak! Meditando en Dios he encontrado toda la dicha.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੰਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       chhant.
                        Chhant
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥
                   
                    
                                            
                       ab man chhoot ga-i-aa saaDhoo sang milay.
                        Estando en la sociedad inmaculada de los santos, mi mente se ha liberado de las amarras.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥
                   
                    
                                            
                       gurmukh naam la-i-aa jotee jot ralay.
                        Meditando en el nombre en la compañía del gurú, mi luz se ha fundido en la luz divina.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       har naam simrat mitay kilbikh bujhee tapat aghaani-aa.
                        Recordando el nombre de Dios todos mis pecados se han erradicado , mi sed se ha saciado y ahora estoy satisfecho.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ 
                   
                    
                                            
                       geh bhujaa leenay da-i-aa keenay aapnay kar maani-aa.
                        Dios me ha tomado en sus brazos por su gracia y me ha hecho suyo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥ 
                   
                    
                                            
                       lai ank laa-ay har milaa-ay janam marnaa dukh jalay. 
                        El gurú me ha abrazado y me ha unido a Dios, así me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
                   
                    
                                            
                       binvant naanak da-i-aa Dhaaree mayl leenay ik palay. ||4||2||
                        Nanak reza, Dios ha sido compasivo conmigo y me ha unido a su ser en un instante.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       jaitsaree chhant mehlaa 5.
                        Jaitsree Chhant, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       paaDhaanoo sansaar gaarab ati-aa.
                        El mundo es pasajero , pero aun así todo el mundo están llenos del ego.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       kartay paap anayk maa-i-aa rang rati-aa.
                        Imbuido en Maya he cometido muchos pecados y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
                   
                    
                                            
                       lobh mohi abhimaan booday maran cheet na aav-ay.
                        Los que están imbuidos en la avaricia y en el apego no recuerdan su muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥
                   
                    
                                            
                       putar mitar bi-uhaar banitaa ayh karat bihaava-ay.
                        Involucrados en su hijos, sus amigos y su esposa, ellos desperdician toda su vida en vano
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       puj divas aa-ay likhay maa-ay dukh Dharam dootah dithi-aa.
                        ¡Oh madre!  Ahora que ha llegado el tiempo de su muerte, van a lamentar al ver al mensajero de la muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       kirat karam na mitai naanak har naam Dhan nahee khati-aa. ||1||
                        ¡Oh Nanak! Ellos no han acumulado la riqueza del nombre en su vida y así tendrán que enfrentarse a las consecuencias de sus acciones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥
                   
                    
                                            
                       udam karahi anayk har naam na gaavhee.
                        Uno hace muchos esfuerzos en su vida, pero no recuerda el nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥
                   
                    
                                            
                       bharmeh jon asaNkh mar janmeh aavhee.
                        Así vaga por millones de encarnaciones y muere y nace una y otra vez en el ciclo del nacimiento y muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥
                   
                    
                                            
                       pasoo pankhee sail tarvar ganat kachhoo na aav-ay.
                        Él pasa por la vida del animal, pájaro, piedra y árbol e incontables son sus nacimientos. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥
                   
                    
                                            
                       beej bovas bhog bhogeh kee-aa apnaa paav-ay.
                        Así como uno siembra, así cosecha. Uno se enfrenta a las consecuencias de sus propias acciones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ratan janam harant joo-ai parabhoo aap na bhaavhee.
                        Él pierde el juego de su vida preciosa en el juego del azar y así no complace a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥ 
                   
                    
                                            
                       binvant naanak bharmeh bharmaa-ay khin ayk tikan na paavhee. ||2||
                        Nanak reza, ¡Oh Dios! Uno vaga por la duda y no encuentra el recinto de la paz ni siquiera por un instante.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥
                   
                    
                                            
                       joban ga-i-aa biteet jar mal baithee-aa.
                        La juventud bella pasa y en su cuerpo la vejez toma el lugar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       kar kampeh sir dol nain na deethi-aa.
                        Sus manos tiemblan, la cabeza se tambalea y los ojos ya no pueden ver debido a vejez.  
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       nah nain deesai bin bhajan eesai chhod maa-i-aa chaali-aa.
                        Sin los himnos de  Dios él deja el mundo sin su riqueza.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       kahi-aa na maaneh sir khaak chhaaneh jin sang man tan jaali-aa.
                        Y aquellos por quienes él  sacrificó su cuerpo y su mente, ya no lo escuchan y en vez de aceptar su voluntad , le echan tierra en la cabeza.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       sareeraam rang apaar pooran nah nimakh man meh voothi-aa.
                        El amor perfecto e infinito del señor no habita en su mente ni siquiera por un instante.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       binvant naanak kot kaagar binas baar na jhoothi-aa. ||3||
                        Nanak reza, El cuerpo es como una fortaleza de papel y es destruido en un instante.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       charan kamal sarnaa-ay naanak aa-i-aa.
                        Nanak ha buscado el santuario de los del loto de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       dutar bhai sansaar parabh aap taraa-i-aa.
                        Así el señor me ha llevado a través del océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       mil saaDhsangay bhajay sareeDhar kar ang parabh jee taari-aa.
                        Cantando los himnos de Dios en la sociedad inmaculada de los santos, él me llevará a través del océano terrible de la vida 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       har maan lee-ay naam dee-ay avar kachh na beechaari-aa.
                        El señor me ha aprobado , me ha bendecido con el regalo de su nombre y no ha tomado en cuenta mis méritos o mis deméritos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       gun niDhaan apaar thaakur man lorheedaa paa-i-aa.
                        He encontrado al señor infinito y el tesoro de las virtudes , a quien yo buscaba tanto.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
                   
                    
                                            
                       binvant naanak sadaa tariptai har naam bhojan khaa-i-aa. ||4||2||3||
                        Reza Nanak , Alimentándome del nombre de Dios, estoy satisfecho para siempre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
                   
                    
                                            
                       jaitsaree mehlaa 5 vaar salokaa naaial
                        Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Var con Shalok
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ॥
                   
                    
                                            
                       salok.
                        Shalok
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
                   
                    
                                            
                       aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh.
                        El señor era omnipresente antes de la creación del universo, es omnipresente y lo será.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh. ||1||
                        Todos los santos recuerdan al señor que prevalece por doquier. ¡Oh Nanak! El señor, la vida de la vida,  es el destructor de todos los pecados.