Page 704
ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar vay tai raavi-aa laalan moo das dasandaa.
¡Oh santos! Tú has gozado con mi bienamado señor y háblame de ello.
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paa-i-aa aap gavaa-i-aa jai Dhan bhaag mathaanay.
El que así lo tiene escrito en su destino, encuentra a su querido Dios eliminando su ego.
ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baaNh pakarh thaakur ha-o ghiDhee gun avgan na pachhaanay.
El maestro me ha agarrado por la mano y no ha tomado en cuenta mis méritos o mis deméritos.
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paa-i-aa rang laal banaa-i-aa tis habho kichh suhandaa.
¡Oh Dios! A quien tú adoras con la guirnalda de las virtudes, lo tiñes con tu propio color rojo y para él todo es bello.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak Dhan suhaagan saa-ee jis sang bhataar vasandaa. ||3||
¡Oh Nanak! Bendita es la novia con quien está el señor esposo.
ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar vay nit sukh sukhaydee saa mai paa-ee.
¡Oh santos! A quien yo añoraba, lo he encontrado.
ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorheedaa aa-i-aa vajee vaaDhaa-ee.
Mi Dios bello es ahora mi esposo y estoy en éxtasis y todos me felicitan
ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas thee-aa pir da-i-aal sad nav rangee-aa.
La total felicidad existe en el ambiente e, pues mi señor de fresca belleza es compasivo conmigo.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vad bhaag paa-i-aa gur milaa-i-aa saaDh kai satsangee-aa.
He encontrado a mi señor por una buena fortuna. Estando en la sociedad inmaculada de los santos, el gurú me ha unido a Dios.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa mansaa sagal pooree pari-a ank ank milaa-ee.
Mis esperanzas y los deseos de mi mente se han cumplido y mi señor bienamado me ha abrazado.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binvant naanak sukh sukhaydee saa mai gur mil paa-ee. ||4||1||
Reza Nanak , el señor por el que yo rezaba tanto, lo he encontrado a través del gurú.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ
jaitsaree mehlaa 5 ghar 2 chhant
Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa, Chhant
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥
oochaa agam apaar parabh kathan na jaa-ay akath.
Mi señor está más allá de todo, insondable e infinito. Es inefable y es imposible describirlo.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
naanak parabh sarnaagatee raakhan ka-o samrath. ||1||
Nanak ha buscado su santuario , quien es capaz de hacer todo.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥
ji-o jaanhu ti-o raakh har parabh tayri-aa.
¡Oh Dios! Soy tu esclavo, así como tú deseas, así consérvame.
ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥
kaytay gan-o asaNkh avgan mayri-aa.
Soy un ser con muchos deméritos y no los puedo contar.
ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥
asaNkh avgan khatay fayray nitparat sad bhoolee-ai.
Así me he envuelto en la maldad debido a los pecados infinitos y soy desviado del camino a diario
ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
moh magan bikraal maa-i-aa ta-o parsaadee ghoolee-ai.
Estoy seducido por Maya y solamente por tu gracia puedo encontrar la salvación.
ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
look karat bikaar bikh-rhay parabh nayr hoo tay nayri-aa.
A escondidas cometemos grandes faltas, pero tú, oh Dios, estás muy cerca.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥
binvant naanak da-i-aa Dhaarahu kaadh bhavjal fayri-aa. ||1||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo y llévame a través del océano terrible de la vida.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
nirat na pavai asaNkh gun oochaa parabh kaa naa-o.
Grandioso es el nombre de Dios y sus méritos son incontables.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
naanak kee banantee-aa milai nithaavay thaa-o. ||2||
Reza Nanak ¡Oh Dios! Danos el refugio en tus pies, somos desamparados.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥
doosar naahee thaa-o kaa peh jaa-ee-ai.
No hay ningún otro refugio que Dios para nosotros. ¿Por qué acudir al otro?
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
aath pahar kar jorh so parabh Dhi-aa-ee-ai.
Deberíamos meditar en Dios con las manos juntas todo el rato.
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Dhi-aa-ay so parabh sadaa apunaa maneh chindi-aa paa-ee-ai.
Meditando en Dios uno logra todo lo que quiera.
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
taj maan moh vikaar doojaa ayk si-o liv laa-ee-ai.
Deja tu ego, apego y maldad y entónate en Dios.
ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥
arap man tan parabhoo aagai aap sagal mitaa-ee-ai.
Entrega tu mente y cuerpo a Dios y elimina tu ego completamente.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
binvant naanak Dhaar kirpaa saach naam samaa-ee-ai. ||2||
Reza Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo para que yo me inmerja en tu nombre verdadero.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
ray man taa ka-o Dhi-aa-ee-ai sabh biDh jaa kai haath.
¡Oh mente! Medita en el señor , pues él tiene todo el poder.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
raam naam Dhan sanchee-ai naanak nibhai saath. ||3||
¡Oh Nanak! Amasa la riqueza solamente del nombre de Dios que será tu único apoyo.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
saathee-arhaa parabh ayk doosar naahi ko-ay.
Sólo el señor es nuestro verdadero compañero en este mundo y no hay nadie más que él.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥
thaan thanantar aap jal thal poor so-ay.
Él prevalece en las tierras lejanas, en el océano y en la tierra.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥
jal thal mahee-al poor rahi-aa sarab daataa parabh Dhanee.
El único dador de todos prevalece en el mar, en la tierra y en el cielo.
ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
gopaal gobind ant naahee bay-ant gun taa kay ki-aa ganee.
Él no tiene ningún fin porque sus virtudes son infinitas y no las podemos contar.
ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
bhaj saran su-aamee sukhah gaamee tis binaa an naahi ko-ay.
Hemos buscado el santuario del dador de la dicha porque no hay ningún otro refugio que él.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥
binvant naanak da-i-aa Dhaarahu tis paraapat naam ho-ay. ||3||
Nanak reza ¡Oh Dios! Aquel con quien eres compasivo, logra el tesoro de tu nombre.