Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 703

Page 703

ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ ratan raam ghat hee kay bheetar taa ko gi-aan na paa-i-o. La joya del nombre de Dios habita en el corazón, pero nadie ha podido conocerlo.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥ jan naanak bhagvant bhajan bin birthaa janam gavaa-i-o. ||2||1|| ¡Oh Nanak! Sin los himnos de Dios uno desperdicia su vida preciosa en vano.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ jaitsaree mehlaa 9. Jaitsree, Mehl Guru Teg Bahadur Ji , El noveno canal divino.
ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ har joo raakh layho pat mayree. ¡Oh Dios! Conserva mi honor.
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jam ko taraas bha-i-o ur antar saran gahee kirpaa niDh tayree. ||1|| rahaa-o. En mi corazón está el temor a la muerte. ¡Oh misericordioso! He buscado tu santuario.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥ mahaa patit mugaDh lobhee fun karat paap ab haaraa. Soy impuro, tonto y avaro y me he cansado cometer tantos pecados.
ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥ bhai marbay ko bisrat naahin tih chintaa tan jaaraa. ||1|| El miedo de la muerte no me deja y mi cuerpo es consumido por el fuego de la preocupación.
ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ kee-ay upaav mukat kay kaaran dah dis ka-o uth Dhaa-i-aa. He tratado mucho de liberarme y vago por las diez direcciones.
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ ghat hee bheetar basai niranjan taa ko maram na paa-i-aa. ||2|| El señor habita en mi corazón, pero no conozco su ser.
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ naahin gun naahin kachh jap tap ka-un karam ab keejai. ¡Oh Dios! Soy un ser sin ningún mérito y tampoco he practicado ninguna disciplina y remembranza. ¿Qué puedo hacer para complacerte?
ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥ naanak haar pari-o sarnaagat abhai daan parabh deejai. ||3||2|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Torturado y cansado he buscado tu santuario y ahora dame la salvación.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ jaitsaree mehlaa 9. Jaitsree, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ man ray saachaa gaho bichaaraa. ¡Oh mente querida! Entiende esta sabiduría verdadera que
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam bin mithi-aa maano sagro ih sansaaraa. ||1|| rahaa-o. Sin el nombre de Dios el mundo entero es falso.
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥ jaa ka-o jogee khojat haaray paa-i-o naahi tih paaraa. Buscando a quien aun los yoguis se han cansado y no han podido encontrar sus límites,
ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥ so su-aamee tum nikat pachhaano roop raykh tay ni-aaraa. ||1|| Piensa que ese señor está cerca porque su forma e insignia son muy bellas.
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥ paavan naam jagat mai har ko kabhoo naahi sambhaaraa. El nombre de Dios es el purificador de los impuros en este mundo, pero nunca te lo has recordado.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥ naanak saran pari-o jag bandan raakho birad tuhaaraa. ||2||3|| Dice Nanak, él ha buscado el santuario de aquél, a quien el mundo entero reza. ¡Oh Dios! Conservar a tus devotos es tu naturaleza innata y por eso consérvame.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ jaitsaree mehlaa 5 chhant ghar 1 Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chhant, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥ darsan pi-aasee dinas raat chitva-o an-din neet. Yo añoro tener la visión de Dios noche y día y lo recuerdo siempre sin parar.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥ kholiH kapat gur maylee-aa naanak har sang meet. ||1|| ¡Oh Nanak! El gurú ha abierto las puertas de mi mente y me ha unido al señor.
ਛੰਤ ॥ chhant. Chhant
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥ sun yaar hamaaray sajan ik kara-o banantee-aa. ¡Oh amigo mío! Escucha mi oración
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥ tis mohan laal pi-aaray ha-o fira-o khojantee-aa. Yo busco a mi bienamado.
ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ tis das pi-aaray sir Dharee utaaray ik bhoree darsan deejai. Háblame de mi bienamado, si él me bendijera con su visión aunque sea por un instante, yo cortaría mi cabeza y se la entregaría.
ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥ nain hamaaray pari-a rang rangaaray ik til bhee naa Dheereejai. Mis ojos están imbuidos en mi bienamado y no me consuelo sin él ni siquiera por un instante.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥ parabh si-o man leenaa ji-o jal meenaa chaatrik jivai tisantee-aa. Mi mente está apegada al señor, así como el pez al agua y el pájaro Cuclillo a las gotas de lluvia.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥ jan naanak gur pooraa paa-i-aa saglee tikhaa bujhantee-aa. ||1|| ¡Oh Nanak! He encontrado al gurú perfecto y mi sed se ha saciado a tener la bendita visión de Dios.
ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥ yaar vay pari-a habhay sakhee-aa moo kahee na jayhee-aa. ¡Oh santos! No me podría comparar con ninguno de los allegadas de Dios.
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕਿ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥ yaar vay hik dooN hik chaarhai ha-o kis chitayhee-aa. Millones son sus amantes, cada uno mejor que el otro. ¿Quién va a recordarme?
ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥ hik dooN hik chaarhay anik pi-aaray nit karday bhog bilaasaa. Todas las amantes bellas de mi Dios se regocijan con él.
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥ tinaa daykh man chaa-o uthandaa ha-o kad paa-ee guntaasaa. Viéndolas el deseo de mi ver a mi señor se incrementa cada vez más. ¿Cuándo voy a encontrar a mi señor virtuoso, el tesoro de las virtudes ?
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥ jinee maidaa laal reejhaa-i-aa ha-o tis aagai man dayNhee-aa. Los que han complacido a mi señor querido, yo les entrego mi mente.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥ naanak kahai sun bin-o suhaagan moo das dikhaa pir kayhee-aa. ||2|| Dice Nanak ¡Oh novia! Escucha mi oración por favor con atención , dime ¿cómo es mi querido señor?
ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥ yaar vay pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa. ¡Oh hermano! Mi señor querido hace lo que sea que le complazca. Él no está sujeto a nadie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top