Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 694

Page 694

ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ pinDhee ubhkalay sansaaraa. Así como las vasijas en la rueda persa a veces suben y a veces bajan, los seres vagan a través de miles de encarnaciones.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ bharam bharam aa-ay tum chay du-aaraa. ¡Oh Dios! He vagado a través de millones de encarnaciones y he llegado a tu puerta.
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ too kun ray. Pregunta Dios al ser vivo ¿Quién eres tú?
ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥ mai jee. naamaa. ho jee. El devoto responde, "Soy Namdev" ¡Oh Dios!
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ aalaa tay nivaarnaa jam kaarnaa. ||3||4|| Sácame de la trampa del mundo que es la causa del temor al mensajero de la muerte.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ patit paavan maaDha-o birad tayraa. ¡Oh Dios! Tú purificas aun a los impuros, pues ésta es tu naturaleza.
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ Dhan tay vai mun jan jin Dhi-aa-i-o har parabh mayraa. ||1|| Benditos son aquellos hombres del silencio que han meditado en mi Dios.
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ mayrai maathai laagee lay Dhoor gobind charnan kee. He untado mi frente con el polvo de los pies de Dios.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sur nar mun jan tinhoo tay door. ||1|| rahaa-o. Aun los seres angélicos, los videntes añoran el polvo de los pies de Dios, pero no han podido encontrarlo.
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ deen kaa da-i-aal maaDhou garab parhaaree. ¡Oh Dios! Eres compasivo con los indigentes y el destructor del ego de los egocéntricos.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ charan saran naamaa bal tihaaree. ||2||5|| Reza Nanak, ¡Oh Dios! He buscado el santuario de tus pies y ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ Dhanaasree bhagat ravidaas jee kee Dhansari, La palabra del devoto Ravidas Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ham sar deen da-i-aal na tum sar ab patee-aar ki-aa keejai. ¡Oh Dios mío! No hay nadie más desafortunado que yo y no hay nadie más misericordioso que tú. No se necesita saber nada más.
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ bachnee tor mor man maanai jan ka-o pooran deejai. ||1|| Yo soy tu sirviente y te pido que yo nunca pierda la confianza en tus palabras.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ ha-o bal bal jaa-o rama-ee-aa kaarnay. ¡Oh Dios mío! Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a tí.
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kaaran kavan abol. rahaa-o. ¿Por qué no hablas conmigo?
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ bahut janam bichhuray thay maaDha-o ih janam tumHaaray laykhay. ¡Oh Dios! Estaba separado de tí desde hace mucho y yo entrego esta vida en sacrificio a tí.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ kahi ravidaas aas lag jeeva-o chir bha-i-o darsan daykhay. ||2||1|| Dice Ravidas, ¡Oh Dios! Ha pasado mucho tiempo desde que no te he visto, vivo sólo con la esperanza de tener tu visión.
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ chit simran kara-o nain avilokano sarvan baanee sujas poor raakha-o. Yo sólo quiero recordar el nombre de Dios siempre y tener su visión a través de mis ojos. Quiero escuchar su voz y su alabanza de mis oídos.
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ man so maDhukar kara-o charan hirday Dhara-o rasan amrit raam naam bhaakha-o. ||1|| He hecho de mi mente una abeja negra y bella y atesoro los pies del loto de Dios en mi corazón. Que siempre pronuncie el nombre ambrosial de Dios a través de mi lengua.
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ mayree pareet gobind si-o jin ghatai. Que nunca deje de amar a mi señor.
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai ta-o mol mahgee la-ee jee-a satai. ||1|| rahaa-o. Pues lo he obtenido este amor a cambio de mi alma.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ saaDhsangat binaa bhaa-o nahee oopjai bhaav bin bhagat nahee ho-ay tayree. ¡Oh santos! Sin la sociedad de los santos el amor no nace y sin el amor, la devoción no es posible.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ kahai ravidaas ik bayntee har si-o paij raakho raajaa raam mayree. ||2||2|| Ravidas reza ante Dios , ¡Oh rey Dios! Conserva mi honor.
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ naam tayro aartee majan muraaray. ¡Oh Dios! Tu nombre es la alabanza y es el lugar de peregrinaje.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kay naam bin jhoothay sagal paasaaray. ||1|| rahaa-o. Excepto el recordar el nombre de Dios , todos los rituales son nada más que una ilusión.
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ naam tayro aasno naam tayro ursaa naam tayraa kaysro lay chhitkaaray. ¡Oh Dios! Tu nombre es mi asiento, es la piedra en la que muelo el azafrán que yo rocío en tí al recitar tu nombre.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ naam tayraa ambhulaa naam tayro chandno ghas japay naam lay tujheh ka-o chaaray. ||1|| Tu nombre es el agua y el sándalo. Muelo esa piedra del sándalo , es decir, recito tu nombre.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ naam tayraa deevaa naam tayro baatee naam tayro tayl lay maahi pasaaray. Tu nombre es la lámpara y también la mecha. Tu nombre es el aceite que llena la lámpara del ser.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ naam tayray kee jot lagaa-ee bha-i-o uji-aaro bhavan saglaaray. ||2|| He encendido la lámpara de tu nombre y así se han iluminado los tres mundos.
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ naam tayro taagaa naam fool maalaa bhaar athaarah sagal joothaaray. Tu nombre es el hilo y la guirnalda. Toda la otra vegetación es falsa.
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ tayro kee-aa tujheh ki-aa arpa-o naam tayraa tuhee chavar dholaaray. ||3|| ¡Oh Dios! ¿Cuáles de los bienes creados por tí te puedo dedicar? Tu nombre es el abanico que muevo sobre tu cabeza sagrada por tu voluntad
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ das athaa athsathay chaaray khaanee ihai vartan hai sagal sansaaray. El mundo está involucrado en los dieciocho Puranas, en los sesenta y ocho lugares sagrados de ablución.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ kahai ravidaas naam tayro aartee sat naam hai har bhog tuhaaray. ||4||3|| Dice Ravidas, ¡Oh Dios! Tu nombre es mi lámpara encendida de alabanza y tu nombre verdadera es mi ofrenda de alimento para ti.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top