Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 688

Page 688

ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥ gaavai gaavanhaar sabad suhaavano. El trovador que alaba a Dios a través de la palabra, se vuelve bello.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥ saalaahi saachay man satgur punn daan da-i-aa matay. Alabando a Dios al tener la fe en el gurú en la mente, uno encuentra el mérito de la compasión y de la caridad.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥ pir sang bhaavai sahj naavai baynee ta sangam sat satay. Aquél a quien complace la compañía del señor de manera espontánea, se baña en el Triveni, el lugar sagrado donde el Ganges, el Yamuna y el Saraswati convergen.
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ aaraaDh aykankaar saachaa nit day-ay charhai savaa-i-aa. Adora sólo al señor verdadero que siempre da a todos. Lo que él nos da, se incrementa cada día más.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥ gat sang meetaa santsangat kar nadar mayl milaa-i-aa. ||3|| ¡Oh amigo! Asociándose con la compañía de los santos, uno encuentra la salvación. Por su gracia Dios me unió a la sociedad de los santos y luego me unió a su ser.
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥ kahan kahai sabh ko-ay kayvad aakhee-ai. ¡Oh Dios! Todos dicen, él es grandioso, pero ¿qué tan grandioso es él?
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥ ha-o moorakh neech ajaan samjhaa saakhee-ai. Soy un tonto, indigente e ignorante, he conocido tu gloria a través de la instrucción del gurú.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥ sach gur kee saakhee amrit bhaakhee tit man maani-aa mayraa. Verdadera es la instrucción del gurú, es la verdadera palabra y así mi mente está en éxtasis.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ kooch karahi aavahi bikh laaday sabad sachai gur mayraa. El ser humano que carga el peso de Maya, sigue naciendo y muriendo. Mi gurú une a su esclavo a la verdad a través de la palabra.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥ aakhan tot na bhagat bhandaaree bharipur rahi-aa so-ee. Sólo al alabar a Dios sus virtudes no se acaban y sus almacenes nunca se agotan dando a sus devotos.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥ naanak saach kahai baynantee man maaNjai sach so-ee. ||4||1|| El señor es omnipresente y Nanak siempre dice la verdad. El ser humano que lava la mugre de su ego, es verdadero y sólo ve la presencia de la verdad.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanaasree mehlaa 1. Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥ jeevaa tayrai naa-ay man aanand hai jee-o. ¡Oh señor venerable! Vivo recordando tu nombre y mi mente permanece en éxtasis.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥ saacho saachaa naa-o gun govind hai jee-o. Verdadero es el nombre del señor verdadero y verdaderas son las virtudes de Dios.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥ gur gi-aan apaaraa sirjanhaaraa jin sirjee tin go-ee. Infinita es la sabiduría del gurú que nos instruye que el creador del universo es infinito que crea el universo y también lo destruye.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ parvaanaa aa-i-aa hukam pathaa-i-aa fayr na sakai ko-ee. Cuando llega la invitación de la muerte de Dios, nadie la puede rehusar.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥ aapay kar vaykhai sir sir laykhai aapay surat bujhaa-ee. Él mismo crea a todos , cuida de ellos y él mismo escribe los destinos de todos en su frente de acuerdo con las acciones pasadas. Él mismo nos hace entender su forma.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ naanak saahib agam agochar jeevaa sachee naa-ee. ||1|| ¡Oh Nanak! El maestro es insondable e inalcanzable y yo canto las alabanzas de su verdadero nombre.
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥ tum sar avar na ko-ay aa-i-aa jaa-isee jee-o. ¡Oh Dios! No hay nadie que te iguale. Cada quien que ha nacido en este mundo, tendrá que dejar el mundo.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥ hukmee ho-ay nibayrh bharam chukaa-isee jee-o. Es a través de tu voluntad que uno realiza sus tareas y su duda es disipada.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥ gur bharam chukaa-ay akath kahaa-ay sach meh saach samaanaa. ¡Oh hermano! El gurú disipa la duda de su sirviente y le hace alabar al señor inefable. Así él se sumerge en el señor verdadero.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥ aap upaa-ay aap samaa-ay hukmee hukam pachhaanaa. El señor mismo crea a todos los seres vivos y él mismo los funde con su ser.He conocido al señor cuya voluntad prevalece.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ sachee vadi-aa-ee gur tay paa-ee too man ant sakhaa-ee. ¡Oh maestro! El que ha obtenido la gloria verdadera de tu nombre a través del gurú, él se apoya en tí y tú le guardas la compañía al final.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ naanak saahib avar na doojaa naam tayrai vadi-aa-ee. ||2|| Dice Nanak ¡Oh Dios! No hay ningún otro maestro que tú y uno es glorificado en tu corte a través de tu nombre verdadero.
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥ too sachaa sirjanhaar alakh sirandi-aa jee-o. ¡Oh Dios! Eres el único señor verdadero , creador y creaste a todos.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥ ayk saahib du-ay raah vaad vaDhandi-aa jee-o. El señor es el maestro de todos, pero la fuerza de la devoción y la fuerza de Maya , son los dos valores que llevan al hombre al conflicto interior.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥ du-ay raah chalaa-ay hukam sabaa-ay janam mu-aa sansaaraa. El señor mismo nos hace caminar en estos dos senderos a través de su voluntad. Por su voluntad, todos nacen y mueren en este mundo.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥ naam binaa naahee ko baylee bikh laadee sir bhaaraa. Uno carga el peso del veneno de Maya en vano. Sin embargo, sin el nombre de Dios nadie lo acompaña.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ hukmee aa-i-aa hukam na boojhai hukam savaaranhaaraa. Uno ha venido a este mundo por la voluntad de Dios. Sin embargo, no conoce su voluntad. El señor mismo nos embellece por su voluntad.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥ naanak saahib sabad sinjaapai saachaa sirjanhaaraa. ||3|| ¡Oh Nanak! El maestro es conocido a través de la palabra y es el verdadero creador.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥ bhagat soheh darvaar sabad suhaa-i-aa jee-o. Los devotos de Dios se ven muy bellos en su corte y su vida se embellece a través de la palabra.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥ boleh amrit baan rasan rasaa-i-aa jee-o. Ellos sólo pronuncian la palabra ambrosial a través de su boca y sólo beben el néctar del nombre de Dios.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥ rasan rasaa-ay naam tisaa-ay gur kai sabad vikaanay. Ellos tienen sed del néctar divino y sólo lo beben. Ofrecen su ser en sacrificio a la palabra del gurú.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ paaras parsi-ai paaras ho-ay jaa tayrai man bhaanay. ¡Oh Dios! Cuando deseas así, ellos se vuelven la piedra filosofal (como gurú) tocando la piedra filosofal (Gurú).
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥ amraa pad paa-i-aa aap gavaa-i-aa virlaa gi-aan veechaaree. Ellos eliminan su ego y encuentran el cuarto estado de éxtasis. Sólo un extraordinario reflexiona en esta sabiduría.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥ naanak bhagat sohan dar saachai saachay kay vaapaaree. ||4|| ¡Oh Nanak! Los devotos se ven bellos en su corte verdadera y son los comerciantes del nombre verdadero de Dios.
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥ bhookh pi-aaso aath ki-o dar jaa-isaa jee-o. ¡Oh hermano! Tengo hambre y deseos de la riqueza de Maya. ¿Cómo podría llegar a la corte de Dios?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top