Page 686
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥
janam padaarath dubiDhaa khovai.
Sin embargo, atrapándose en la duda ellos desperdician su vida preciosa en vano.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥
aap na cheenas bharam bharam rovai. ||6||
Ellos no conocen a su ser y se lamentan envolviéndose en la duda.
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥
kahta-o parh-ta-o sunta-o ayk.
El que habla , lee y escucha sólo la palabra virtuosa del señor,
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥
Dheeraj Dharam DharneeDhar tayk.
El sostenedor del mundo lo bendice con la rectitud, el contentamiento y su apoyo.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥
jat sat sanjam ridai samaa-ay.
Cuando un ser humano interioriza el celibato, la verdad y el contentamiento en su corazón,
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥
cha-uthay pad ka-o jay man patee-aa-ay. ||7||
Su mente se transporta al estado de éxtasis.
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
saachay nirmal mail na laagai.
La mente inmaculada de un hombre verdadero nunca se ensucia y
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
gur kai sabad bharam bha-o bhaagai.
A través de la palabra del gurú su duda y el temor a la muerte se disipan.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥
soorat moorat aad anoop. naanak jaachai saach saroop. ||8||1||
La forma del señor primordial es muy bella.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥
naanak jaachai saach saroop. ||8||1||
Nanak sólo añora tener la visión de la encarnación de la verdad.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
sahj milai mili-aa parvaan.
El que se encuentra con el señor en el estado de equilibrio, es aprobado por Dios.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
naa tis maran na aavan jaan.
Entonces nunca muere y tampoco entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥
thaakur meh daas daas meh so-ay.
El esclavo se absorbe en el maestro Dios y sólo él habita en la mente del esclavo.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
jah daykhaa tah avar na ko-ay. ||1||
Por donde sea que yo vea, no veo a ningún otro que a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥
gurmukh bhagat sahj ghar paa-ee-ai.
Practicando la devoción de Dios a través del gurú uno encuentra su verdadero hogar de manera espontánea.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur bhaytay mar aa-ee-ai jaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Sin encontrar al gurú uno se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte y así muere y nace una y otra vez.
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
so gur kara-o je saach darirh-aavai.
Recuerda a aquél gurú que engarza la verdad en la mente y
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
akath kathaavai sabad milaavai.
Que hace recitar el evangelio inefable de Dios y que nos une a Dios a través de la palabra.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥
har kay log avar nahee kaaraa.
A los devotos no les gusta nada más que recordar el nombre de Dios.
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
saacha-o thaakur saach pi-aaraa. ||2||
Ellos sólo aman al señor verdadero y la verdad.
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥
tan meh manoo-aa man meh saachaa.
En el cuerpo de uno está la mente y en la mente está la verdad (Dios).
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥
so saachaa mil saachay raachaa.
El verdadero ser humano es sólo aquél que se inmerge en el señor verdadero.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥
sayvak parabh kai laagai paa-ay.
El sirviente se aferra a los pies de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
satgur pooraa milai milaa-ay. ||3||
Si uno encuentra al gurú verdadero entonces el gurú le une a Dios.
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥
aap dikhaavai aapay daykhai.
El señor mismo cuida de todos , pero él mismo se revela a sí mismo.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥
hath na pateejai naa baho bhaykhai.
Él no está complacido por la obstinación de la mente ni por vistiéndose con la ropa religiosa.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
gharh bhaaday jin amrit paa-i-aa.
Aquél que creó el jarrón del cuerpo y lo llenó con el néctar del nombre,
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥
paraym bhagat parabh man patee-aa-i-aa. ||4||
Es complacido a través de la devoción amorosa.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
parh parh bhooleh chotaa khaahi.
Los que vagan aún después de leer los textos religiosos, son torturados por el mensajero de la muerte.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
bahut si-aanap aavahi jaahi.
Ellos mueren y nacen una y otra vez debido a su astucia.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
naam japai bha-o bhojan khaa-ay.
Los que recitan el nombre y se alimentan del temor reverencial al señor,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥
gurmukh sayvak rahay samaa-ay. ||5||
Esos sirvientes se absorben en la verdad suprema a través del gurú.
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥
pooj silaa tirath ban vaasaa.
El que adora los ídolos, practica la ablución, habita en los bosques,
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
bharmat dolat bha-ay udaasaa.
Se vuelve un renunciante y vaga de un lugar al otro,
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
man mailai soochaa ki-o ho-ay.
¿Cómo podría ser purificado con una mente contaminada?
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥
saach milai paavai pat so-ay. ||6||
El que encuentra la verdad, recibe la gloria también.
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥
aachaaraa veechaar sareer.
Entonces sólo hace las acciones piadosas y las ideas piadosas nacen en su mente.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥
aad jugaad sahj man Dheer.
Su mente permanece inmersa en el estado de equilibrio a lo largo de las épocas.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥
pal pankaj meh kot uDhaaray.
El que salva a millones de seres vivientes en un santiamén,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥
kar kirpaa gur mayl pi-aaray. ||7||
¡Oh señor querido! Úneme a ese gurú por tu gracia.
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
kis aagai parabh tuDh saalaahee.
¡Oh Dios! ¿A quién más voy a alabar?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
tuDh bin doojaa mai ko naahee.
Porque no hay nadie que sea tan grandioso como tú.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥
ji-o tuDh bhaavai ti-o raakh rajaa-ay.
Así como tú deseas, así tú me conservas.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak sahj bhaa-ay gun gaa-ay. ||8||2||
Nanak sólo canta tus alabanzas amorosamente.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ
Dhanaasree mehlaa 5 ghar 6 asatpadee
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, La tercera casa, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jo jo joonee aa-i-o tih tih urjhaa-i-o maanas janam sanjog paa-i-aa.
Qué afortunado es uno de ser bendecido con el nacimiento humano, pero quien sea que llega a esta vida se involucra en el mundo.
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
taakee hai ot saaDh raakho day kar haath kar kirpaa maylhu har raa-i-aa. ||1||
¡Oh santo! Me apoyo sólo en tí y por eso sálvame por tu gracia y úneme al rey del mundo (el señor).
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
anik janam bharam thit nahee paa-ee.
He vagado por millones de encarnaciones , pero no he encontrado ningún recinto eterno.
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kara-o sayvaa gur laaga-o charan govind jee kaa maarag dayh jee bataa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ahora sirvo los pies del gurú ji. ¡Oh Gurú Dev Ji! Muéstrame el sendero de encontrar a Dios.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥
anik upaav kara-o maa-i-aa ka-o bachit Dhara-o mayree mayree karat sad hee vihaavai.
Yo atesoro Maya en mi corazón y trato de encontrar Maya de muchas maneras. Paso todos mis días diciendo "es mío" es mío".