Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 685

Page 685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥ joban Dhan parabh-taa kai mad mai ahinis rahai divaanaa. ||1|| Su mente loca está trastornada por la juventud, la riqueza y el poder noche y día.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥ deen da-i-aal sadaa dukh bhanjan taa si-o man na lagaanaa. Él no se aferra a aquél que es el destructor de las penas y el misericordioso para siempre.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥ jan naanak kotan mai kinhoo gurmukh ho-ay pachhaanaa. ||2||2|| ¡Oh Nanak! Sólo un extraordinario entre millones conoce a Dios volviéndose un Gurmukh.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Dhanaasree mehlaa 9. Dhansari, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥ tih jogee ka-o jugat na jaan-o. El Yogui no conoce el sendero de yoga,
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lobh moh maa-i-aa mamtaa fun jih ghat maahi pachhaana-o. ||1|| rahaa-o. Pues su corazón está infestado por la avaricia, el apego y Maya.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥ par nindaa ustat nah jaa kai kanchan loh samaano. El que ni calumnia ni adula a los demás, que ve el hierro y el oro de la misma manera y
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥ harakh sog tay rahai ateetaa jogee taahi bakhaano. ||1|| Que está desapegado del dolor y del placer, es el verdadero Yogui.
ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥ chanchal man dah dis ka-o Dhaavat achal jaahi thehraano. La mente caprichosa vagaba por las diez direcciones, pero el que que la ha estabilizado,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥ kaho naanak ih biDh ko jo nar mukat taahi tum maano. ||2||3|| ¡Oh Nanak! Tal hombre es libre de las amarras de Maya.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Dhanaasree mehlaa 9. Dhansari, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥ ab mai ka-un upaa-o kara-o. ¿Qué puedo hacer ahora?
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jih biDh man ko sansaa chookai bha-o niDh paar para-o. ||1|| rahaa-o. Para que la duda deje mi mente y yo nade a través del océano terrible de la vida.
ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥ janam paa-ay kachh bhalo na keeno taa tay aDhik dara-o. No he hecho ninguna acción piadosa en mi preciosa vida humana y ahora estoy lleno de terror.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥ man bach karam har gun nahee gaa-ay yeh jee-a soch Dhara-o. ||1|| Lo que me provoca miedo es saber que no te alabé a través de la palabra, ni a través de mis obras, ni tampoco a través del pensamiento y ésta preocupación corroe mi mente.
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥ gurmat sun kachh gi-aan na upji-o pas ji-o udar bhara-o. No he obtenido ninguna sabiduría escuchando la instrucción del gurú y yo me alimento como un animal.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥ kaho naanak parabh birad pachhaana-o tab ha-o patit tara-o. ||2||4||9||9||13||58||4||93|| Dice Nanak, ¡Oh Dios! Conserva tu naturaleza innata y así yo nadaré a través del océano terrible de la vida.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ Dhanaasree mehlaa 1 ghar 2 ashtapadi aaa Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La segunda casa, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ gur saagar ratnee bharpooray. El gurú es un mar lleno de las joyas del nombre de Dios.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥ amrit sant chugeh nahee dooray. Los cisnes en la forma de los santos pican en ellas las perlas del néctar y no se separan del mar del gurú.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ har ras chog chugeh parabh bhaavai. Ellos pican en las perlas del nombre de Dios y así el señor disfruta de ellos.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ sarvar meh hans paraanpat paavai. ||1|| Los cisnes de los santos encuentran a Dios en el mar del gurú.
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥ keecharh doobai mail na jaa-ay. ||1|| rahaa-o. ¿Por qué la grulla (farsante) se baña en el charco?
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ keecharh doobai mail na jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Él se baña en el lodo del charco, pero aun así la mugre de su maldad no se limpia.
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ rakh rakh charan Dharay veechaaree. Los sabios dan un paso después de meditar mucho y
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ dubiDhaa chhod bha-ay nirankaaree. Ellos adoran al señor sin forma dejando la dualidad.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥ mukat padaarath har ras chaakhay. Ellos encuentran la salvación y prueban el néctar del señor.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥ aavan jaan rahay gur raakhay. ||2|| El gurú los ha salvado de ahogarse en el océano terrible de la vida y se ha roto su ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ sarvar hansaa chhod na jaa-ay. Los cisnes de los santos nunca van a otro lugar abandonando el mar del gurú.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥ paraym bhagat kar sahj samaa-ay. Ellos permanecen absortos en la devoción amorosa en el estado de equilibrio.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥ sarvar meh hans hans meh saagar. Los cisnes de los santos se unen al mar del gurú y se vuelven uno.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥ akath kathaa gur bachnee aadar. ||3|| Es un evangelio inefable que Los santos son aprobados y honrados en la corte de Dios a través de la palabra del gurú.
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥ sunn mandal ik jogee baisay. El Yogui (Dios) habita en un estado impecable de equilibrio.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥ naar na purakh kahhu ko-oo kaisay. Él no es ni una mujer ni un varón. ¿Quién lo podría identificar?
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ taribhavan jot rahay liv laa-ee. Los seres vivientes de los tres mundos meditan en él.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥ sur nar naath sachay sarnaa-ee. ||4|| Los ángeles, los seres humanos y los sabios buscan en santuario del señor verdadero.
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥ aanand mool anaath aDhaaree. El señor es la fuente de éxtasis, el amparo de los desamparados y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ gurmukh bhagat sahj beechaaree. Los Gurmukhs se involucran en su devoción y en su remembranza en el estado de equilibrio.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥ bhagat vachhal bhai kaatanhaaray. ¡Oh destructor del miedo! Eres el amante de tus devotos,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥ ha-umai maar milay pag Dhaaray. ||5|| Tus devotos se han unido a tu ser atesorando tus pies en su corazón y eliminando su ego.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥ anik jatan kar kaal santaa-ay. Uno trata de muchas formas , pero la muerte lo atormenta mucho.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ maran likhaa-ay mandal meh aa-ay. Todos han venido a este mundo destinados a la muerte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top