Page 684
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥
charan kamal jaa kaa man raapai.
Aquél, cuya mente se aferra a los pies del loto de Dios,
ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੨॥
sog agan tis jan na bi-aapai. ||2||
El fuego de las preocupaciones no afecta a él.
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ॥
saagar tari-aa saaDhoo sangay.
Él cruza el océano terrible de la vida asociándose con la compañía de los santos.
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੇ ॥੩॥
nirbha-o naam japahu har rangay. ||3||
Recita el nombre del señor valiente e imbúyete en el amor por Dios.
ਪਰ ਧਨ ਦੋਖ ਕਿਛੁ ਪਾਪ ਨ ਫੇੜੇ ॥
par Dhan dokh kichh paap na fayrhay.
El que deja de envidiar la riqueza de otro y no deja que el error lo contamine,
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੇ ॥੪॥
jam jandaar na aavai nayrhay. ||4||
El mensajero de la muerte no se le acerca.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tarisnaa agan parabh aap bujhaa-ee.
El señor mismo ha aplacado su sed de los deseos.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥੧॥੫੫॥
naanak uDhray parabh sarnaa-ee. ||5||1||55||
¡Oh Nanak! Él se libera de las amarras de Maya en el santuario de Dios.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
taripat bha-ee sach bhojan khaa-i-aa. man tan rasnaa naam Dhi-aa-i-aa. ||1||
Alimentándome de la verdad estoy satisfecho. He meditado en el nombre de Dios con mi mente, mi cuerpo y mi lengua.
ਜੀਵਨਾ ਹਰਿ ਜੀਵਨਾ ॥ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevnaa har jeevnaa. jeevan har jap saaDhsang. ||1|| rahaa-o.
Vivir recordando el nombre de Dios es la verdadera manera de vivir la vida. Asociándose en la sociedad de los santos y cantar sus himnos es la verdadera manera de vivir la vida.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥
anik parkaaree bastar odhaa-ay. an-din keertan har gun gaa-ay. ||2||
No me interesa vestirme con diferentes atuendos, pero canto las alabanzas de Dios a diario.
ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥
hastee rath as asvaaree. har kaa maarag ridai nihaaree. ||3||
Enfocar la mente en el sendero del señor da más dicha que el goce que te da montar elefantes, carrozas y caballos.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥
man tan antar charan Dhi-aa-i-aa.
He meditado sólo en el señor en mi mente, cuerpo y en mi interior.
ਹਰਿ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੬॥
har sukh niDhaan naanak daas paa-i-aa. ||4||2||56||
¡Oh Nanak! El esclavo ha encontrado al señor,el tesoro de la dicha.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
gur kay charan jee-a kaa nistaaraa.
Los pies del gurú salva a los seres vivientes,
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
samund saagar jin khin meh taaraa. ||1|| rahaa-o.
Que han llevado a través a muchos del océano terrible de la vida en un instante.
ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥
ko-ee ho-aa karam rat ko-ee tirath naa-i-aa.
Algunos están envueltos en los rituales religiosos y algunos se bañan en los lugares de peregrinaje, pero
ਦਾਸੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
daaseeN har kaa naam Dhi-aa-i-aa. ||1||
El esclavo de Dios sólo medita en el nombre.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥੩॥੫੭॥
banDhan kaatanhaar su-aamee. jan naanak simrai antarjaamee. ||2||3||57||
El señor del mundo corta las amarras de todos los seres vivos. Nanak sólo recuerda al señor, el conocedor de lo más íntimo.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kitai parkaar na toota-o pareet. daas tayray kee nirmal reet. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! No hagas que yo deje a un lado tu amor por ningún motivo. Deja que eso sea el sendero inmaculado de tu esclavo.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਬੰਧੁ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥
jee-a paraan man Dhan tay pi-aaraa. ha-umai banDh har dayvanhaaraa. ||1||
Eres más querido que mi alma, vida, mente y mi riqueza. ¡Oh Dios! Eres tú, quien apacigua mi ego.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਏਹ ॥੨॥੪॥੫੮॥
charan kamal si-o laaga-o nayhu. naanak kee baynantee ayh. ||2||4||58||
Nanak sólo quiere enamorarse de tus pies bellos del loto.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Dhanaasree mehlaa 9.
Dhanasari, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥
kaahay ray ban khojan jaa-ee.
¡Oh hombre! ¿Por qué buscas a Dios en los bosques?
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab nivaasee sadaa alaypaa tohee sang samaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Él habita en todos, él siempre permanece desapegado de Maya y siempre está contigo.
ਪੁਹਪ ਮਧਿ ਜਿਉ ਬਾਸੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਮੁਕਰ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਛਾਈ ॥
puhap maDh ji-o baas basat hai mukar maahi jaisay chhaa-ee.
¡Oh hombre! Así como la fragancia habita en la flor y la imágen en el espejo,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਹਰਿ ਬਸੇ ਨਿਰੰਤਰਿ ਘਟ ਹੀ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥੧॥
taisay hee har basay nirantar ghat hee khojahu bhaa-ee. ||1||
Así el señor habita en tu corazón y búscalo en tu corazón.
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਹੁ ਇਹੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਤਾਈ ॥
baahar bheetar ayko jaanhu ih gur gi-aan bataa-ee.
Esta es la sabiduría del gurú que el señor está presente por dentro de tu cuerpo y por fuera también.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਆਪਾ ਚੀਨੈ ਮਿਟੈ ਨ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕਾਈ ॥੨॥੧॥
jan naanak bin aapaa cheenai mitai na bharam kee kaa-ee. ||2||1||
¡Oh Nanak! Sin conocer su propio ser,uno no puede ser liberado de la mugre de la duda.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Dhanaasree mehlaa 9.
Dhansari, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮ ਭੁਲਾਨਾ ॥
saaDho ih jag bharam bhulaanaa.
¡Oh santos! El mundo entero está atrapado en la ilusión de Maya.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam kaa simran chhodi-aa maa-i-aa haath bikaanaa. ||1|| rahaa-o.
No recuerda el nombre de Dios y es vendido a Maya.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
maat pitaa bhaa-ee sut banitaa taa kai ras laptaanaa.
El mundo entero está envuelto en el amor de madre, padre, hermano, hijo y esposa.