Page 677
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari ,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
so kat darai je khasam samHaarai.
El que adora a Dios , el maestro, no le teme a nadie.
ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dar dar pachay manmukh vaychaaray. ||1|| rahaa-o.
Los pobres Manmukus son destruidos llenos de terror.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sir oopar maat pitaa gurdayv.
El gurú me cuida como si fuera mis padres,
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
safal moorat jaa kee nirmal sayv.
Su forma es fructífera y su servicio es inmaculado.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
ayk niranjan jaa kee raas.
El que tiene el capital del señor inmaculado,
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥
mil saaDhsangat hovat pargaas. ||1||
En la sociedad de los santos, la luz divina se ilumina en su mente.
ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥
jee-an kaa daataa pooran sabh thaa-ay.
El señor, el dador de todos es omnipresente.
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
kot kalays miteh har naa-ay.
El nombre de Dios aniquila millones de aflicciones.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥
janam maran saglaa dukh naasai.
El dolor de las idas y de las venidas se apacigua.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥
gurmukh jaa kai man tan baasai. ||2||
En la compañía del gurú , el señor habita en la mente y en el cuerpo de uno.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
jis no aap la-ay larh laa-ay.
Aquél a quien él mismo le une consigo,
ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥
dargeh milai tisai hee jaa-ay.
Es honrado en la corte de Dios.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿ ਸਾਚੇ ਭਾਣੇ ॥
say-ee bhagat je saachay bhaanay.
Los que complacen al señor verdadero , son los verdaderos devotos y
ਜਮਕਾਲ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੩॥
jamkaal tay bha-ay nikaanay. ||3||
No le temen a la muerte.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥
saachaa saahib sach darbaar.
Verdadero es el maestro y verdadera es su corte.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
keemat ka-un kahai beechaar.
¿Quién lo podría valorar y cuáles de sus virtudes uno podría cantar?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਅਧਾਰੁ ॥
ghat ghat antar sagal aDhaar.
Él habita en cada corazón y es el soporte de todos.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥
naanak jaachai sant raynaar. ||4||3||24||
Nanak sólo anhela el polvo de los pies de los santos.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫
Dhanaasree mehlaa 5
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ਤੂ ਜਨ ਕੈ ਹੈ ਸੰਗਿ ॥
ghar baahar tayraa bharvaasaa too jan kai hai sang.
¡Oh Dios! Me apoyo en tí por dentro y por fuera de mi casa y tú siempre estás con tu sirviente.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥
kar kirpaa pareetam parabh apunay naam japa-o har rang. ||1||
¡Oh mi señor bienamado! Sé compasivo conmigo para que yo recite tu nombre amorosamente.
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
jan ka-o parabh apnay kaa taan.
El sirviente sólo depende de su señor (Dios).
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo too karahi karaaveh su-aamee saa maslat parvaan. rahaa-o.
¡Oh señor mío! Todo lo que tú haces y me haces hacer, lo acepto amorosamente.
ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਧਨੁ ਗੁਪਾਲ ਗੁਣ ਸਾਖੀ ॥
pat parmaysar gat naaraa-in Dhan gupaal gun saakhee.
El señor, el sostenedor del mundo es mi honor, mi salvación y el evangelio de sus virtudes es mi riqueza.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਤੀ ॥੨॥੧॥੨੫॥
charan saran naanak daas har har santee ih biDh jaatee. ||2||1||25||
¡Oh esclavo Nanak busca el refugio de tus pies, pues eso es lo que él ha aprendido de los santos.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥
sagal manorath parabh tay paa-ay kanth laa-ay gur raakhay.
He logrado todo lo que quería del señor y el gurú me ha salvado tomándome en sus brazos.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਜਲਨਿ ਨ ਦੀਨੇ ਕਿਨੈ ਨ ਦੁਤਰੁ ਭਾਖੇ ॥੧॥
sansaar saagar meh jalan na deenay kinai na dutar bhaakhay. ||1||
El gurú no me dejó arder en el fuego de los deseos y el devoto de Dios no se ahoga porque ya no es difícil cruzar el océano terrible de la vida para él.
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ॥
jin kai man saachaa bisvaas.
El que se fía de Dios,
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paykh paykh su-aamee kee sobhaa aanad sadaa ulaas. rahaa-o.
En su mente siempre está el éxtasis viendo la gloria de suseñor.
ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਖਿਓ ॥
charan saran pooran parmaysur antarjaamee saakhi-o.
Ellos han visto a Dios refugiándose en los pies de Dios.
ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥
jaan boojh apnaa kee-o naanak bhagtan kaa ankur raakhi-o. ||2||2||26||
¡Oh Nanak! El señor conoce el estado de su mente muy bien y los ha salvado. Él ha conservado la devoción de sus devotos del fuego de los deseos.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jah jah paykha-o tah hajoor door katahu na jaa-ee.
Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios, él no está lejos.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥
rav rahi-aa sarbatar mai man sadaa Dhi-aa-ee. ||1||
Él prevalece en todos y por eso siempre medita en él.
ਈਤ ਊਤ ਨਹੀ ਬੀਛੁੜੈ ਸੋ ਸੰਗੀ ਗਨੀਐ ॥
eet oot nahee beechhurhai so sangee ganee-ai.
El verdadero compañero es aquel que nos acompaña en este mundo y en el mundo.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
binas jaa-ay jo nimakh meh so alap sukh bhanee-ai. rahaa-o.
Eso que pasa y se desvanece en un instante, es un compañero inútil. .
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਅਪਿਆਉ ਦੇਇ ਕਛੁ ਊਨ ਨ ਹੋਈ ॥
paratipaalai api-aa-o day-ay kachh oon na ho-ee.
Él sostiene a todos dándoles el sustento y él no está privado de nada.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਮਾਲਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
saas saas sammaaltaa mayraa parabh so-ee. ||2||
Mi señor cuida de todos con cada respiración.
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥
achhal achhayd apaar parabh oochaa jaa kaa roop.
Uno no puede engañar a Dios de ninguna manera, es eterno e infinito. Sublime es su forma.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਜਨ ਅਚਰਜ ਆਨੂਪੁ ॥੩॥
jap jap karahi anand jan achraj aanoop. ||3||
Él es maravilloso y se ve muy bello. Sus sirvientes viven en éxtasis recordando su nombre.
ਸਾ ਮਤਿ ਦੇਹੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਜਿਤੁ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥
saa mat dayh da-i-aal parabh jit tumeh araaDhaa.
¡Oh señor misericordioso! Dame tal entendimiento para que te adore siempre.