Page 676
ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥
El señor verdadero es su fuerza, honor y corte. ¡Oh Nanak! Dios es su única protección.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
Cuando me encontré con el santo y hombre más supremo (gurú verdadero ) después de vagar mucho entonces el gurú perfecto me instruyó que
ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
Ningún otro esfuerzo no sirve para nada y por eso medita en el nombre de Dios.
ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥
Por eso, me he apoyado en Dios siempre.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
He buscado el santuario del señor perfecto y todas mis amarras han sido soltadas.
ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥
Maya está presente en el cielo, en el mundo mortal , en el inframundo y en todos los mundos.
ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥
Uno debería meditar en el nombre de Dios para salvar su alma y para llevar todo su linaje entero a través del océano terrible de la vida.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
¡Oh Nanak! Cantando las alabanzas del señor maravilloso, el tesoro de toda la dicha es obtenido.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥
Sólo un extraordinario conoce este misterio, a quien el señor mismo bendice con el regalo de su nombre.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa, Chau-padas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥
El ignorante acumula todas las cosas que tendrá que dejar en un momento.
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥
En eso que no sirve para nada, en eso uno se involucra.
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥
Él se apega a ellos que no le acompañarán en los momentos finales de su vida.
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥
Aquel que es su verdadero enemigo, uno lo hace su amigo.
ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Así uno vive engañado en el mundo entero y
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
El ignorante desperdicia su vida preciosa de esta manera.
ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥
A él no le gusta ni la verdad ni la religión.
ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥
Él permanece involucrado en la falsedad y en el engaño que le parecen muy dulces.
ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Le gusta el regalo , pero no aquél dador lo que da.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
El pobre desafortunado no piensa en su muerte.
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥
Él hace muchos esfuerzos para encontrar lo que no le pertenece y cuando no lo encuentra llora y se lamenta.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥
Él pierde todo sentido de rectitud.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
Él no acepta la voluntad de Dios y así va y viene en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥
Cuando comete errores inmediatamente se arrepiente.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
¡Oh Dios! Todo lo que te complace, yo lo acepto.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a tu voluntad.
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥
El pobre Nanak es tu esclavo y sirviente,
ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥
¡Oh maestro! Consérvame bajo tu protección.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Yo, humildemente me apoyo en el nombre de Dios.
ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥
El nombre de Dios es mi sustento.
ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
El que sólo tiene el nombre de Dios para acumular,
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥
El nombre les acompañará en este mundo y también en el más allá.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥
Imbuidos en el amor y en el nombre de Dios,
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Los santos sólo cantan las alabanzas del señor sin forma.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥
La humildad es la gloria de los santos.
ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥
Ellos son grandes porque cantan las alabanzas de Dios.
ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥
La devoción de Dios da lugar al éxtasis en su corazón.
ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
Ellos perciben la dicha de esta manera y todas sus preocupaciones se esfuman.
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥
En donde sea que los santos se juntan,
ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥
Cantan las alabanzas y los himnos de Dios.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
En la sociedad de los santos el éxtasis y la paz son encontrados.
ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥
Sólo aquél que así lo tiene escrito en su destino por las acciones pasadas, se asocia con la sociedad de los santos.
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Yo rezo con mis manos juntas,
ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥
Que yo lave los pies de los santos y que yo recuerde el nombre del tesoro de las virtudes.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥
Aquéllos que siempre se quedan en la presencia del señor misericordioso y gracioso,
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥
Nanak anhela el polvo de los pies de esos santos.