Page 663
ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥
magar paachhai kachh na soojhai ayhu padam alo-a. ||2||
Pero no pueden ni ver lo que está detrás de ellos, oh, ¡esa postura de loto, qué extraña es!
ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥
khataree-aa ta Dharam chhodi-aa malaychh bhaakhi-aa gahee.
Los Kshatriyas luchaban antes para defender su religión hindú, pero ahora han abandonado su religión y han empezado a comportarse como los musulmanes.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥
sarisat sabh ik varan ho-ee Dharam kee gat rahee. ||3||
La distinción entre lo bueno y lo malo se ha perdido; nadie piensa en religión.
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥
asat saaj saaj puraan soDheh karahi bayd abhi-aas.
Los Brahmanes leen todas las reglas de análisis y leen las vedas escritas por Vyas y reflexionan en ellas y las practican también.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥
bin naam har kay mukat naahee kahai naanak daas. ||4||1||6||8||
Sin embargo, dice el esclavo Nanak, sin el nombre de Dios nadie es emancipado.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ
Dhanaasree mehlaa 1 aartee
Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Aarti
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak banay taarikaa mandal janak motee.
El cielo es el platón celeste, el sol y la luna son las lámparas y el plato de las estrellas tienen las perlas engarzadas.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
Dhoop mal-aanlo pavan chavro karay sagal banraa-ay foolant jotee. ||1||
La fragancia del sándalo que emite la montaña es igual a la luz del sol, el viento abanica a todos, toda la vegetación que florece son para entregar al señor eterno.
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aartee ho-ay. bhav khandnaa tayree aartee.
¡Oh destructor del ciclo del nacimiento y muerte! ¡Qué Aarti (devoción) tan maravillosa se está realizando de tí!
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anhataa sabad vaajant bhayree. ||1|| rahaa-o.
Como si la melodía divina resonara por todas partes.
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi ka-o sahas moorat nanaa ayk tohee.
¡Oh señor omnipresente y sin forma! Miles son tus ojos, pero tú no tienes ojos. De la misma manera, Miles son tus ídolos, pero tú no tienes forma ninguna.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ayk pad ganDh bin sahas tav ganDh iv chalat mohee. ||2||
Miles son tus pies, pero no tienes ningún pie. Miles son tus narices, pero tú no tienes ninguna nariz. ¡Qué forma tan asombrosa! Tú me cautivas.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai so-ay.
La luz del señor prevalece por dentro de todas las criaturas.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan ho-ay.
Por la iluminación de su gracia, la vida de todos es iluminada.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot pargat ho-ay.
Sin embargo, el señor es sólo conocido a través de la instrucción del gurú.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai so aartee ho-ay. ||3||
Aquél, con quien Dios está complacido, se involucra en su devoción.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makrand lobhit mano andino mohi aahee pi-aasaa.
Mi mente está en éxtasis por el néctar del loto de los pies de Dios y siempre tengo sed de ese néctar.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kirpaa jal deh naanak saaring ka-o ho-ay jaa tay tayrai naa-ay vaasaa. ||4||3||
¡Oh señor sin forma! Soy el pájaro cuclillo y añoro la gota de tu gracia para que mi mente se apoye en tí.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
Dhanaasree mehlaa 3 ghar 2 cha-upday
Dhansari, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La segunda casa, Chau-padas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ih Dhan akhut na nikhutai na jaa-ay.
La riqueza del nombre de Dios nunca se acaba , ni se acaba ni se puede robar.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
poorai satgur dee-aa dikhaa-ay.
El gurú verdadero me lo ha revelado.
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
apunay satgur ka-o sad bal jaa-ee.
Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú verdadero y perfecto.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
gur kirpaa tay har man vasaa-ee. ||1||
Por la gracia del gurú he atesorado a Dios en mi mente.
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
say Dhanvant har naam liv laa-ay.
Rico es sólo aquél que medita en el nombre de Dios.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai har Dhan pargaasi-aa har kirpaa tay vasai man aa-ay. rahaa-o.
El gurú perfecto ha revelado la riqueza del nombre de Dios en mi corazón y por la gracia del señor la riqueza del nombre ha llegado a habitar en mi mente.
ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥
avgun kaat gun ridai samaa-ay.
Los deméritos se han disipado y los méritos habitan en su corazón,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
pooray gur kai sahj subhaa-ay.
Y él fue bendecido con eso a través del amor del gurú verdadero.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
pooray gur kee saachee banee.
La palabra del gurú perfecto es verdadera y
ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥
sukh man antar sahj samaanee. ||2||
A través de la palabra la paz y el estado de equilibrio nacen en la mente.
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥
ayk achraj jan daykhhu bhaa-ee.
¡Oh Gente! ¡Oh Hermano! Observa esa maravilla,
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
dubiDhaa maar har man vasaa-ee.
He disipado mis dudas y he atesorado a Dios en mi corazón.
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
naam amolak na paa-i-aa jaa-ay.
El nombre es muy precioso y no hay ninguna forma de obtener el nombre invaluable.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
gur parsaad vasai man aa-ay. ||3||
Sólo llega a habitar en la mente por la gracia del gurú.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sabh meh vasai parabh ayko so-ay.
El señor habita en todos los seres vivos y
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gurmatee ghat pargat ho-ay.
A través de la instrucción del gurú el señor se ha revelado en el corazón.
ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥
sehjay jin parabh jaan pachhaani-aa.
El que ha conocido a Dios en el estado de equilibrio,