Page 662
ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥
jin man raakhi-aa agnee paa-ay.
Quien nos protegió del calor del vientre materno al crearnos allí
ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥
vaajai pavan aakhai sabh jaa-ay. ||2||
Por su gracia uno respira y habla sin parar.
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥
jaytaa moh pareet su-aad.
Todo el apego, todos los amores y todos los sabores,
ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥
sabhaa kaalakh daagaa daag.
Son nada más que unas manchas que ensucian nuestra mente.
ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥
daag dos muhi chali-aa laa-ay.
Los que parten de la tierra con las manchas de los errores,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
dargeh baisan naahee jaa-ay. ||3||
No encuentran ningún refugio en la corte de Dios.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
karam milai aakhan tayraa naa-o.
¡Oh Dios! Por tu gracia somos bendecidos con el regalo de tu nombre,
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥
jit lag tarnaa hor nahee thaa-o.
Aferrándose al cual uno nada a través del océano terrible de la vida y no hay ningún otro soporte que el nombre de Dios.
ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥
jay ko doobai fir hovai saar.
Si uno se ahoga en el océano terrible de la vida, está a salvo a través del nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥
naanak saachaa sarab daataar. ||4||3||5||
¡Oh Nanak! El señor verdadero es el dador de todos los seres vivos
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Dhanasari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
chor salaahay cheet na bheejai.
Si el ladrón alaba a alguien, esto no impresiona a nadie.
ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥
jay badee karay taa tasoo na chheejai.
Y si calumnia a alguien, nadie lo toma en cuenta y ni una pizca de su honor se reduce
ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
chor kee haamaa bharay na ko-ay.
Nadie defiende a un ladrón.
ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
chor kee-aa changa ki-o ho-ay. ||1||
A quien el señor ha hecho un ladrón, no sirve para nada y cómo él podría ser bueno
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
sun man anDhay kutay koorhi-aar.
¡Oh mente ignorante ,avara y falsa! Escúchame con atención,
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin bolay boojhee-ai sachiaar. ||1|| rahaa-o.
El señor verdadero conoce el estado más íntimo de tí sin que tú le digas algo.
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
chor su-aali-o chor si-aanaa.
Aun si el ladrón es bien parecido, inteligente y sabio,
ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥
khotay kaa mul ayk dugaanaa.
Permanece falso, sin honor y sin valor.
ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥
jay saath rakhee-ai deejai ralaa-ay.
Si uno mezcla las monedas falsas con las verdaderas,
ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥
jaa parkhee-ai khotaa ho-ay jaa-ay. ||2||
Cuando son probadas, la falsa suena falsa.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
jaisaa karay so taisaa paavai.
Es verdad que así como uno actúa, así es su recompensa.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
aap beej aapay hee khaavai.
Así como es su siembra, así es su cosecha.
ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥
jay vadi-aa-ee-aa aapay khaa-ay.
Si uno alaba sí mismo exageradamente, de nada le sirve,
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥
jayhee surat tayhai raahi jaa-ay. ||3||
Pues depende del estado de conciencia, si uno sigue el sendero o no.
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥
jay sa-o koorhee-aa koorh kabaarh.
Aunque uno trate de esconder mucho sus falsedades,
ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bhaavai sabh aakha-o sansaar.
Aunque el mundo entero lo llame bueno, no será aprobado en la corte de Dios.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
tuDh bhaavai aDhee parvaan.
¡Oh Dios! Si tú así lo deseas, un tonto y extraordinario es aprobado en tu corte.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥
naanak jaanai jaan sujaan. ||4||4||6||
¡Oh Nanak! El señor astuto y conocedor de lo íntimo sabe todo.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Dhanasari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥
kaa-i-aa kaagad man parvaanaa.
El cuerpo es el papel, la mente es lo que está escrito en él.
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥
sir kay laykh na parhai i-aanaa.
Pero el tonto no lee lo que está escrito en su frente.
ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥
dargeh gharhee-ahi teenay laykh.
En su corte se escriben los destinos de tres tipos.
ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥
khotaa kaam na aavai vaykh. ||1||
Mira y entiende que la moneda falsa no sirve para nada.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥
naanak jay vich rupaa ho-ay.
¡Oh Nanak! Pero si hubiera plata en alguna moneda,
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh ko-ay. ||1|| rahaa-o.
todos proclamarían: “¡Es verdadera, es verdadera.
ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥
kaadee koorh bol mal khaa-ay.
El Quazi habla falsedades en la corte y se come su propia mugre.
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥
baraahman naavai jee-aa ghaa-ay.
El Brahman sacrifica la vida de un animal y luego se baña en los lugares de peregrinaje a fin de purificarse y erradicar sus pecados
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥
jogee jugat na jaanai anDh.
El ofuscado yogui no sabe la manera de meditar.
ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥
teenay ojaarhay kaa banDh. ||2||
Quazi, Brahmán y Yogui , los tres son destruidos.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
so jogee jo jugat pachhaanai.
El verdadero yogui es aquel que conoce la manera de encontrar a Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
gur parsaadee ayko jaanai.
El que conoce a Dios por la gracia del gurú.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥
kaajee so jo ultee karai.
Sólo será Quazi aquél que le voltee la cara a las pasiones y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
gur parsaadee jeevat marai.
Por la gracia del gurú muera para su ego mientras viva.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
so baraahman jo barahm beechaarai.
Sólo será Brahmán aquel que medite en Dios.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
aap tarai saglay kul taarai. ||3||
Él mismo cruza el océano terrible de la vida y también salva todo su linaje.
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥
daanasband so-ee dil Dhovai.
El sabio será aquel que purifique su mente.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
musalmaan so-ee mal khovai.
Sólo será musulmán aquel que lave la mugre de su mente.
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
parhi-aa boojhai so parvaan.
El hombre sabio será aquel que conozca la verdad y será aprobado en la corte de Dios.
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥
jis sir dargeh kaa neesaan. ||4||5||7||
Sólo será hombre de conocimiento aquél que viva la sabiduría al estar marcado con el sello de la aprobación del señor.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
Dhanaasree mehlaa 1 ghar 3
Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥
kaal naahee jog naahee naahee sat kaa dhab.
Han pasado los tiempos en los que los hombres conocían el sendero del yoga y de la verdad y uno no podía caminar en el sendero de la meditación
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥
thaansat jag bharisat ho-ay doobtaa iv jag. ||1||
Todos los lugares sagrados se han contaminado y el mundo entero se ahoga en el mar del fuego de los deseos.
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥
kal meh raam naam saar.
En Kalyug (la época oscura) el nombre de Dios es más supremo que todos los rituales religiosos.
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
akhee ta meeteh naak pakrheh thagan ka-o sansaar. ||1|| rahaa-o.
Pero algunos engañan a otros cerrando sus ojos y tapando sus narices para hacerse pasar por Yoguis.
ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥
aaNt saytee naak pakrheh soojh-tay tin lo-a.
En postura de loto tapan su nariz con tres dedos y pregonan haber visto los tres mundos.