Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 662

Page 662

ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ Quien nos protegió del calor del vientre materno al crearnos allí
ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥ Por su gracia uno respira y habla sin parar.
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥ Todo el apego, todos los amores y todos los sabores,
ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥ Son nada más que unas manchas que ensucian nuestra mente.
ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥ Los que parten de la tierra con las manchas de los errores,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ No encuentran ningún refugio en la corte de Dios.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ ¡Oh Dios! Por tu gracia somos bendecidos con el regalo de tu nombre,
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥ Aferrándose al cual uno nada a través del océano terrible de la vida y no hay ningún otro soporte que el nombre de Dios.
ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥ Si uno se ahoga en el océano terrible de la vida, está a salvo a través del nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥ ¡Oh Nanak! El señor verdadero es el dador de todos los seres vivos
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanasari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥ Si el ladrón alaba a alguien, esto no impresiona a nadie.
ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥ Y si calumnia a alguien, nadie lo toma en cuenta y ni una pizca de su honor se reduce
ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥ Nadie defiende a un ladrón.
ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥ A quien el señor ha hecho un ladrón, no sirve para nada y cómo él podría ser bueno
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ ¡Oh mente ignorante ,avara y falsa! Escúchame con atención,
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ El señor verdadero conoce el estado más íntimo de tí sin que tú le digas algo.
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ Aun si el ladrón es bien parecido, inteligente y sabio,
ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥ Permanece falso, sin honor y sin valor.
ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥ Si uno mezcla las monedas falsas con las verdaderas,
ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥ Cuando son probadas, la falsa suena falsa.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ Es verdad que así como uno actúa, así es su recompensa.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ Así como es su siembra, así es su cosecha.
ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ Si uno alaba sí mismo exageradamente, de nada le sirve,
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥ Pues depende del estado de conciencia, si uno sigue el sendero o no.
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥ Aunque uno trate de esconder mucho sus falsedades,
ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Aunque el mundo entero lo llame bueno, no será aprobado en la corte de Dios.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ¡Oh Dios! Si tú así lo deseas, un tonto y extraordinario es aprobado en tu corte.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥ ¡Oh Nanak! El señor astuto y conocedor de lo íntimo sabe todo.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanasari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥ El cuerpo es el papel, la mente es lo que está escrito en él.
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥ Pero el tonto no lee lo que está escrito en su frente.
ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥ En su corte se escriben los destinos de tres tipos.
ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥ Mira y entiende que la moneda falsa no sirve para nada.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ ¡Oh Nanak! Pero si hubiera plata en alguna moneda,
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ todos proclamarían: “¡Es verdadera, es verdadera.
ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥ El Quazi habla falsedades en la corte y se come su propia mugre.
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥ El Brahman sacrifica la vida de un animal y luego se baña en los lugares de peregrinaje a fin de purificarse y erradicar sus pecados
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥ El ofuscado yogui no sabe la manera de meditar.
ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥ Quazi, Brahmán y Yogui , los tres son destruidos.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ El verdadero yogui es aquel que conoce la manera de encontrar a Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ El que conoce a Dios por la gracia del gurú.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥ Sólo será Quazi aquél que le voltee la cara a las pasiones y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ Por la gracia del gurú muera para su ego mientras viva.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Sólo será Brahmán aquel que medite en Dios.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥ Él mismo cruza el océano terrible de la vida y también salva todo su linaje.
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥ El sabio será aquel que purifique su mente.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ Sólo será musulmán aquel que lave la mugre de su mente.
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ El hombre sabio será aquel que conozca la verdad y será aprobado en la corte de Dios.
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥ Sólo será hombre de conocimiento aquél que viva la sabiduría al estar marcado con el sello de la aprobación del señor.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥ Han pasado los tiempos en los que los hombres conocían el sendero del yoga y de la verdad y uno no podía caminar en el sendero de la meditación
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥ Todos los lugares sagrados se han contaminado y el mundo entero se ahoga en el mar del fuego de los deseos.
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥ En Kalyug (la época oscura) el nombre de Dios es más supremo que todos los rituales religiosos.
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pero algunos engañan a otros cerrando sus ojos y tapando sus narices para hacerse pasar por Yoguis.
ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥ En postura de loto tapan su nariz con tres dedos y pregonan haber visto los tres mundos.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top