Page 642
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
Él también vive en los lugares de peregrinaje para cumplir los deseos de su mente y también ofrece su cabeza en sacrificio,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
Aunque él trate de millones de manera de purificar su mente, la mugre de su mente no será lavada.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Un ser humano regala oro, caballos, elefantes preciosos a los demás.
ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Él también da en caridad el grano, la ropa y la tierra, pero aun así la puerta de Dios no es encontrada.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
Él hace los rituales religiosos, las posturas de yoga y practica disciplina de todo tipo,
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
Sin embargo,Aun así permanece atrapado en las amarras del ego y no encuentra a Dios.
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Uno practica la yoga como los Siddhas con sus ochenta y siete posturas, pero no obtiene la victoria,
ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
Aunque él logre vivir una vida larga, pero no encontrará al señor inmaculado y sin encontrar a Dios vaga naciendo y muriendo una y otra vez.
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
Uno gobierna las tierras, disfruta de placeres increíbles y engolosinado por su ego y comande a un sinnúmero de los hombres,
ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
Él disfruta del lecho lujoso aplicando el perfume del sándalo en su cuerpo y todos estos placeres lo empujan en la oscuridad del infierno.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
La acción más suprema es cantar las alabanzas de Dios en compañía de los santos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
Dice Nanak, sólo aquél que lo tiene escrito así en su destino desde el principio de acuerdo las acciones pasadas, encuentra la sociedad de los santos.
ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
¡Oh Dios! Tu sirviente está imbuido en tí.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
El señor, el destructor de la pena de los pobres ha sido compasivo conmigo y mi mente se involucra solamente en alabar a Dios.
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ
Var de Raag Sorath ,Mehl Guru Ram Das Ji, El cuarto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
Raag Saroth parece muy dulce a la mente si el señor verdadero llega a habitar en la mente.
ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Sus dientes no están manchados por la mugre de la calumnia, la mente se libera de la dualidad y la lengua canta las alabanzas de la verdad.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
Ella siempre vive en temor reverencial al señor aquí y en el más allá y sirve a su gurú verdadero sin tener miedo
ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
Cuando ella acude a su bienamado abandonando los adornos mundiales, siempre goza de la dicha con su bienamado.
ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
Ella siempre está adornada con el nombre y nunca está manchada.
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
Cuando el hermano menor y el hermano mayor (la lujuria) de su esposo ya han muerto, ¿Por qué va a tener miedo de su suegra (Maya)?
ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
¡Oh Nanak! Si la novia complace a su señor , su destino se despertará y verá la presencia del señor por todas partes.
ਮਃ ੪ ॥
Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
Sorath es bendito, si a través de él la novia (alma) busca el nombre del señor.
ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
Que ella complazca a su gurú y que recite el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
Ella permanece atraída al amor por Dios noche y día y su cuerpo está teñido con el color de su amor.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
He buscado en el mundo entero, pero no he encontrado a nadie como Dios que es el señor supremo.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
El gurú ha engarzado el nombre de Dios por dentro de mí y ahora mi mente no se distrae.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
Nanak es el esclavo de Dios y es el sirviente de los sirvientes del gurú verdadero.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
¡Oh creador! Eres mismo el hacedor del universo,
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Tú mismo has organizado el espectáculo del mundo y tú mismo lo has embellecido.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
Eres mismo es el dador, el hacedor y el disfrutador.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
¡Oh creador del mundo entero! Tu palabra (voluntad) es siempre omnipresente.
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a mi gurú, a través de él yo canto las alabanzas de Dios sin parar.