Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 641

Page 641

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ tinaa pichhai chhutee-ai pi-aaray jo saachee sarnaa-ay. ||2|| ¡Oh querido! Los que buscan el santuario de la verdad, siguiéndoles yo también lograré la salvación.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ mithaa kar kai khaa-i-aa pi-aaray tin tan keetaa rog. ¡Oh querido! Un ser humano disfruta de los bienes mundiales considerándolos dulces, pero esos bienes dan pie a las enfermedades corporales.
ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥ ka-urhaa ho-ay patisati-aa pi-aaray tis tay upji-aa sog. Uno termina sabiéndolos amargos y esos bienes lo llevan hasta el sufrimiento.
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥ bhog bhunchaa-ay bhulaa-i-an pi-aaray utrai nahee vijog. ¡Oh señor querido! Tú has desviado a los seres vivientes a través de los placeres mundiales y así su separación de Dios se continúa y nunca termina.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥ jo gur mayl uDhaari-aa pi-aaray tin Dhuray pa-i-aa sanjog. ||3|| ¡Oh bienamado! Los que han sido salvados encontrando al gurú, tienen así lo escrito en su destino.
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥ maa-i-aa laalach ati-aa pi-aaray chit na aavahi mool. ¡Oh Dios! Uno está imbuido en la avaricia de acumular más riqueza y nunca recuerda a Dios.
ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥ jin too visrahi paarbarahm su-aamee say tan ho-ay Dhoorh. ¡Oh señor supremo! El que se olvida de tí, su cuerpo es reducido al polvo.
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥ billaat karahi bahutayri-aa pi-aaray utrai naahee sool. Ellos gritan y lloran, pero su dolor no es apaciguado.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tin kaa rahi-aa mool. ||4|| ¡Oh querido! Aquellos cuyas vidas has embellecido uniéndolos con el gurú, su riqueza del nombre permanece intacta.
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ saakat sang na keej-ee pi-aaray jay kaa paar vasaa-ay. ¡Oh querido amigo! Uno debe evitar, lo más que pueda, la sociedad de aquéllos que le voltean la espalda a Dios.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ jis mili-ai har visrai pi-aaray so muhi kaalai uth jaa-ay. Encontrando a quien uno se olvida de Dios, por su mala compañía uno es maldecido y parte de la tierra.
ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ manmukh dho-ee nah milai pi-aaray dargeh milai sajaa-ay. ¡Oh querido! Los Manmukhs (arrogantes) no encuentran ningún refugio en ningún lado y son castigados severamente en la corte de Dios.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥ jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tinaa pooree paa-ay. ||5|| Los que embellecen sus vidas encontrando al gurú, todas sus tareas son realizadas.
ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ sanjam sahas si-aanpaa pi-aaray ik na chalee naal. ¡Oh querido! Uno puede practicar tantas astucias que pueda , pero ninguna de las astucias no le serviría de nada al final
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥ jo baymukh gobind tay pi-aaray tin kul laagai gaal. Los que le voltean la espalda a Dios, su linaje entero es maldecido.
ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ hodee vasat na jaatee-aa pi-aaray koorh na chalee naal. ¡Oh querido! Uno no conoce la cosa eterna del nombre de Dios y se aferra a la falsedad que no sirve de nada.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥ satgur jinaa milaa-i-on pi-aaray saachaa naam samaal. ||6|| ¡Oh querido! Aquél a quien Dios une con el gurú verdadero, medita en el nombre verdadero.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ sat santokh gi-aan Dhi-aan pi-aaray jis no nadar karay. ¡Oh querido! El que tiene la gracia del señor, encuentra la verdad, el contentamiento, la sabiduría y la contemplación.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥ an-din keertan gun ravai pi-aaray amrit poor bharay. Entonces él canta las alabanzas de Dios noche y día y el néctar ambrosial del nombre se desborda en su corazón.
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ dukh saagar tin langhi-aa pi-aaray bhavjal paar paray. Él cruza el océano de los sufrimientos y el océano terrible de la vida.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥ jis bhaavai tis mayl laihi pi-aaray say-ee sadaa kharay. ||7|| ¡Oh señor querido! Aquél con quien estás complacido, lo unes contigo y él es aprobado y verdadero siempre.
ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ samrath purakh da-i-aal day-o pi-aaray bhagtaa tis kaa taan. ¡Oh querido! Dios es todopoderoso, omnipresente, misericordioso, espíritu divino y el soporte de sus devotos.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥ tis sarnaa-ee dheh pa-ay pi-aaray je antarjaamee jaan. Él es el conocedor de lo más íntimo y todos buscan su santuario.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ halat palat savaari-aa pi-aaray mastak sach neesaan. ¡Oh querido! El señor ha embellecido nuestra vida aquí y en el más allá también y ha marcado mi frente con el sello de la verdad.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥ so parabh kaday na veesrai pi-aaray naanak sad kurbaan. ||8||2|| ¡Oh querido! Nunca te olvides de Dios porque Nanak siempre ofrece su ser en sacrificio a Dios.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ sorath mehlaa 5 ghar 2 asatpadee-aa Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥ paath parhi-o ar bayd beechaari-o nival bhu-angam saaDhay. Uno ha leído diferentes textos sagrados y contemplado las Vedas. Él ha controlado su respiración y ha limpiado su cuerpo, pero aun así,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥ panch janaa si-o sang na chhutki-o aDhik ahaN-buDh baaDhay. ||1|| Sus cinco pasiones (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) no les han dejado y él actúa en ego más y más.
ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥ pi-aaray in biDh milan na jaa-ee mai kee-ay karam anaykaa. ¡Oh querido! Yo también traté de muchas maneras , pero así el señor no es encontrado de estas maneras.
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ haar pari-o su-aamee kai du-aarai deejai buDh bibaykaa. rahaa-o. He llegado a la puerta de Dios después de hacer muchos esfuerzos. ¡Oh señor del mundo! Mi única petición es que me des el juicio y la sabiduría.
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ mon bha-i-o karpaatee rahi-o nagan firi-o ban maahee. Uno practica vivir en el silencio, hace de sus manos un traste y vaga por los bosques desnudo y
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥ tat tirath sabh Dhartee bharmi-o dubiDhaa chhutkai naahee. ||2|| Vaga por todos los lugares de peregrinaje, pero aún así su duda no es disipada de esta manera.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top