Page 639
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Saroth, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jee-o sabday jaapdaa bhaa-ee poorai bhaag milaa-ay.
¡Oh hermano! El señor es conocido a través de la palabra del gurú que es obtenida por una buena fortuna.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
sadaa sukh sohaaganee bhaa-ee an-din ratee-aa rang laa-ay. ||1||
Aquellas novias (el alma) siempre viven en éxtasis que están imbuidas en el amor de Dios noche y día.
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
har jee too aapay rang charhaa-ay.
¡Oh Dios! Tú mismo nos tiñes con el color de tu amor.
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavhu gaavhu rang raatiho bhaa-ee har saytee rang laa-ay. rahaa-o.
¡Oh novias imbuidas en el amor por Dios! Amen al señor y canten sus alabanzas.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
gur kee kaar kamaavnee bhaa-ee aap chhod chit laa-ay.
¡Oh hermano! Las novias que sirven al gurú desechando su ego,
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
sadaa sahj fir dukh na lag-ee bhaa-ee har aap vasai man aa-ay. ||2||
Las aflicciones no les tocan y siempre viven en éxtasis y el señor mismo llega a habitar en su corazón.
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
pir kaa hukam na jaan-ee bhaa-ee saa kulkhanee kunaar.
¡Oh hermano! La novia que no conoce la voluntad de su bienamado, es una mujer de mala reputación y carácter y
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
manhath kaar kamaavnee bhaa-ee vin naavai koorhi-aar. ||3||
Hace todas las tareas con su propia voluntad. ¡Oh hermano! Ella es falsa porque está privada del nombre de Dios.
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥
say gaavahi jin mastak bhaag hai bhaa-ee bhaa-ay sachai bairaag.
Los que tienen un buen destino. ¡Oh hermano! Cantan las alabanzas de Dios y se vuelven desapegados a través del amor al señor verdadero.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
an-din raatay gun raveh bhaa-ee nirbha-o gur liv laag. ||4||
Ellos se entonan en el señor valiente noche y día y cantan sus alabanzas.
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
sabhnaa maar jeevaaldaa bhaa-ee so sayvhu din raat.
¡Oh hermano! Alaba a aquél noche y día que mata a todos y también los vivifica.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
so ki-o manhu visaaree-ai bhaa-ee jis dee vadee hai daat. ||5||
¿Por qué olvidarnos de aquél señor cuyo regalo es el más grandioso?
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
manmukh mailee dummnee bhaa-ee dargeh naahee thaa-o.
¡Oh hermano! La novia Manmukh tiene una mente dobla, manchada y viciosa y no encuentra ningún recinto de paz en la corte de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
gurmukh hovai ta gun ravai bhaa-ee mil pareetam saach samaa-o. ||6||
Si ella se vuelve un Gurmukh, podrá cantar las alabanzas de Dios en éxtasis y encontrándose con su bienamado se sumergirá en él.
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥
ayt janam har na chayti-o bhaa-ee ki-aa muhu daysee jaa-ay.
¡Oh hermano! ¿Con qué cara irás al más allá si no has recordado al señor en este mundo?
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
kirhee pavandee muhaa-i-on bhaa-ee bikhi-aa no lobhaa-ay. ||7||
Aunque eres instruido , pero estando envuelto en Maya has desperdiciado tu vida.
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
naam samaaleh sukh vaseh bhaa-ee sadaa sukh saaNt sareer.
¡Oh hermano! Los que recuerdan el nombre de Dios, viven en dicha y su cuerpo está en paz y en dicha.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
naanak naam samaal too bhaa-ee aprampar gunee gaheer. ||8||3||
Dice Nanak ¡Oh hermano! Recuerda al señor que es infinito, virtuoso y profundo.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
sorath mehlaa 5 ghar 1 asatpadee-aa
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
sabh jag jineh upaa-i-aa bhaa-ee karan kaaran samrath.
¡Oh hermano! El señor que creó el mundo entero, es capaz de hacer y causar todo.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
jee-o pind jin saaji-aa bhaa-ee day kar apnee vath.
Tal es mi señor que creó el alma y el cuerpo a través de su poder.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
kin kahee-ai ki-o daykhee-ai bhaa-ee kartaa ayk akath.
¿Cómo lo podría describir? ¿Cómo podría tener su visión? Él es el creador de un mundo indescriptible.
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
gur govind salaahee-ai bhaa-ee jis tay jaapai tath. ||1||
¡Oh hermano! Alaba sólo al señor porque de él uno obtiene la sabiduría de la quintaesencia.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
mayray man japee-ai har bhagvantaa.
¡Oh mente mía! Siempre cantemos. los himnos de Dios.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam daan day-ay jan apnay dookh darad kaa hantaa. rahaa-o.
Él siempre bendice a sus devotos con el regalo del nombre y es el destructor de las aflicciones.
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
jaa kai ghar sabh kichh hai bhaa-ee na-o niDh bharay bhandaar.
¡Oh hermano! El que no está privado de nada, cuyo almacén está lleno de los tesoros,
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
tis kee keemat naa pavai bhaa-ee oochaa agam apaar.
¿Cómo uno puede valorar a Dios? Él es lo más alto de lo alto, insondable e infinito.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
jee-a jant partipaaldaa bhaa-ee nit nit kardaa saar.
Todas las criaturas que viven en este universo, el señor da sustento a todos y cuida de ellos.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
satgur pooraa bhaytee-ai bhaa-ee sabad milaavanhaar. ||2||
Debemos encontrar al gurú verdadero que nos une a Dios a través de su palabra.
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
sachay charan sarayvee-ah bhaa-ee bharam bha-o hovai naas.
¡Oh hermano! Adorando los pies del señor verdadero, la duda y el miedo son destruidos.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
mil sant sabhaa man maaNjee-ai bhaa-ee har kai naam nivaas.
Purifica tu mente estando en la sociedad inmaculada de los santos y así el nombre de Dios habitará en la mente.
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
mitai anDhayraa agi-aantaa bhaa-ee kamal hovai pargaas.
Entonces la oscuridad de la ignorancia es disipada y el loto del corazón florece.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
gur bachnee sukh oopjai bhaa-ee sabh fal satgur paas. ||3||
A través de la palabra del gurúla mente se transporta al estado de éxtasis y todos los frutos son obtenidos a través del gurú verdadero.