Page 629
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥
gur pooraa aaraaDhay.
Adorando al gurú perfecto,
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
kaaraj saglay saaDhay.
Todas mis tareas fueron realizadas.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
sagal manorath pooray.
Todos mis propósitos fueron cumplidos y
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥
baajay anhad tooray. ||1||
La melodía divina resuena en mi interior.
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
santahu raam japat sukh paa-i-aa.
¡Oh santos! Cantando los himnos de Dios la dicha es obtenida.
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant asthaan basay sukh sehjay saglay dookh mitaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
En el lugar sagrado de los santos he encontrado la paz del equilibrio y todas mis aflicciones se han disipado.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
gur pooray kee banee. paarbarahm man bhaanee.
La palabra dulce del gurú perfecto complace la mente del señor supremo.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
naanak daas vakhaanee. nirmal akath kahaanee. ||2||18||82||
El esclavo Nanak proclama solamente el evangelio inefable e inmaculado de Dios.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
bhookhay khaavat laaj na aavai.
Así como el hambriento se avergüenza de comer,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
ti-o har jan har gun gaavai. ||1||
Los devotos de Dios cantan las alabanzas de Dios sin vacilación alguna.
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥
apnay kaaj ka-o ki-o alkaa-ee-ai.
¿Por qué tienes flojera para cantar las alabanzas de Dios?
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit simran dargeh mukh oojal sadaa sadaa sukh paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Adorándolo a Dios el semblante reverbera en la corte de Dios y uno siempre vive en dicha.
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥
ji-o kaamee kaam lubhaavai.
Así como un lujurioso siempre se envuelve en la lujuria,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
ti-o har daas har jas bhaavai. ||2||
De la misma manera, Los devotos de Dios siempre se envuelven en la alabanza de Dios.
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥
ji-o maataa baal laptaavai.
Así como la madre se apega su hijo,
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
ti-o gi-aanee naam kamaavai. ||3||
Los sabios se apegan a la meditación del nombre de Dios.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
gur pooray tay paavai. jan naanak naam Dhi-aavai. ||4||19||83||
Dice Nanak, a través del gurú perfecto la remembranza del nombre es obtenida y él siempre medita en el nombre de Dios.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
sukh saaNd ghar aa-i-aa.
He regresado a mi hogar dichosamente y
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥
nindak kai mukh chhaa-i-aa.
Los semblantes de los calumniadores se han ennegrecido.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
poorai gur pehraa-i-aa.
El gurú perfecto me ha vestido con la manta del honor y
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
binsay dukh sabaa-i-aa. ||1||
Todas mis aficiones se han disipado.
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
santahu saachay kee vadi-aa-ee.
¡Oh devotos! Es la gloria del señor verdadero que
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin achraj sobh banaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Él me ha glorificado y me ha embellecido.
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
bolay saahib kai bhaanai. daas banee barahm vakhaanai.
Hablo por la voluntad de Dios y este esclavo sólo repite la palabra del señor.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
naanak parabh sukh-daa-ee. jin pooree banat banaa-ee. ||2||20||84||
¡Oh Nanak! El señor es muy dichoso quien ha creado el mundo entero.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥
parabh apunaa ridai Dhi-aa-ay.
Meditando en mi Dios en mi corazón y
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥
ghar sahee salaamat aa-ay.
He regresado a mi propio hogar.
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
santokh bha-i-aa sansaaray.
Ahora el mundo entero ha obtenido el contentamiento porque
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥
gur poorai lai taaray. ||1||
El gurú perfecto lo ha llevado a través del océano de la vida.
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
santahu parabh mayraa sadaa da-i-aalaa.
¡Oh devotos! Mi señor es compasivo conmigo siempre.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apnay bhagat kee ganat na gan-ee raakhai baal gupaalaa. ||1|| rahaa-o.
Él no les pide las cuentas de las acciones a sus devotos y los protege como si fueran sus hijos.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
har naam ridai ur Dhaaray.
He atesorado sólo el nombre de Dios en mi corazón,
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥
tin sabhay thok savaaray.
Él ha realizado todas mis tareas.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
gur poorai tus dee-aa. fir naanak dookh na thee-aa. ||2||21||85||
El gurú perfecto me ha bendecido con el regalo del nombre de Dios por su gracia y en consecuencia, Nanak no se enfrentará a ningún problema.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
har man tan vasi-aa so-ee.
En mi cuerpo y en mi cuerpo habita el señor,
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jai jai kaar karay sabh ko-ee.
Así todos me rinden pleitesía.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
gur pooray kee vadi-aa-ee.
Es la gloria del gurú perfecto que
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
taa kee keemat kahee na jaa-ee. ||1||
Su gloria está más allá de todo valor.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥
ha-o kurbaan jaa-ee tayray naavai.
¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a tu nombre.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis no bakhas laihi mayray pi-aaray so jas tayraa gaavai. ||1|| rahaa-o.
¡Oh querido mío! Aquél a quien tú perdonas, canta tus alabanzas.
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
tooN bhaaro su-aamee mayraa.
¡Oh Dios! Eres mi señor grandioso y
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
santaaN bharvaasaa tayraa.
Los santos se apoyan en tí.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
naanak parabh sarnaa-ee. mukh nindak kai chhaa-ee. ||2||22||86||
Dice Nanak, los semblantes de los calumniadores se han ennegrecido estando en el santuario de Dios.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
aagai sukh mayray meetaa.
¡Oh amigo mío! En el pasado, en el futuro,
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
paachhay aanad parabh keetaa.
El señor me ha transportado en estado de éxtasis y alegría.
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
parmaysur banat banaa-ee.
El señor me ha bendecido y
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥
fir dolat kathoo naahee. ||1||
Ahora mi mente no se distrae más.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
saachay saahib si-o man maani-aa.
Mi mente se ha sumergido en el señor verdadero y
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har sarab nirantar jaani-aa. ||1|| rahaa-o.
Veo la presencia del señor omnipresente siempre.