Page 618
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਬਾਛੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਈ ॥੨॥੫॥੩੩॥
tin kee Dhoor naanak daas baachhai jin har naam ridai paro-ee. ||2||5||33||
El esclavo Nanak añora el polvo de los pies de los santos que han entretejido el nombre de Dios en su corazón.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ਸੂਕਾ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ॥
janam janam kay dookh nivaarai sookaa man saDhaarai.
El gurú lava los pecados de todas las encarnaciones y florece la mente marchita.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥
darsan bhaytat hot nihaalaa har kaa naam beechaarai. ||1||
Al Tener la visión del gurú uno está satisfecho y piensa en el nombre de Dios.
ਮੇਰਾ ਬੈਦੁ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
mayraa baid guroo govindaa.
El gurú es mi curandero.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਕਾਟੈ ਜਮ ਕੀ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam a-ukhaDh mukh dayvai kaatai jam kee fanDhaa. ||1|| rahaa-o.
Él pone la medicina del nombre de Dios en mi boca y corta la soga de la muerte.
ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤੇ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
samrath purakh pooran biDhaatay aapay karnaihaaraa.
El señor todopoderoso mismo es el escritor del destino de todos.
ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥੬॥੩੪॥
apunaa daas har aap ubaari-aa naanak naam aDhaaraa. ||2||6||34||
¡Oh Nanak! El señor mismo ha salvado a su esclavo y el nombre es el soporte de su vida.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਹਿ ਨਿਬੇਰੋ ॥
antar kee gat tum hee jaanee tujh hee paahi nibayro.
¡Oh Dios! Tú conoces el estado de tu mente y en tí está el último juicio.
ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਲਾਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੋ ॥੧॥
bakhas laihu saahib parabh apnay laakh khatay kar fayro. ||1||
¡Oh maestro! Perdóname , aunque haya cometido muchos errores y muchos pecados.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੇਰੋ ॥
parabh jee too mayro thaakur nayro.
¡Oh Dios! Eres mi maestro y siempre estás conmigo.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਮੋਹਿ ਚੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har charan saran mohi chayro. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Bendíceme con el santuario en tus pies.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਊਚੋ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥
baysumaar bay-ant su-aamee oocho gunee gahayro.
Mi señor es infinito, lo más alto de lo alto y el océano profundo de las virtudes.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਕੀਨੋ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸਰੋ ਤਉ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰੋ ॥੨॥੭॥੩੫॥
kaat silak keeno apuno daasro ta-o naanak kahaa nihoro. ||2||7||35||
Nanak no necesita a alguien más porque el señor le hizo su esclavo cortándole las amarras mundiales.
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥
bha-ay kirpaal guroo govindaa sagal manorath paa-ay.
Cuando el señor fue compasivo conmigo , todos los deseos de mi mente se cumplieron.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
asthir bha-ay laag har charnee govind kay gun gaa-ay. ||1||
Me he vuelto eterno postrándome ante los pies del señor y he cantando solamente las alabanzas del señor.
ਭਲੋ ਸਮੂਰਤੁ ਪੂਰਾ ॥
bhalo samoorat pooraa.
Bendita y perfecta es la hora,
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaNt sahj aanand naam jap vaajay anhad tooraa. ||1|| rahaa-o.
Cantando los himnos del nombre de Dios, encontré la paz espiritual , la paciencia y el éxtasis y resonó la melodía divina en mi interior.
ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
milay su-aamee pareetam apunay ghar mandar sukh-daa-ee.
Encontrando a mi señor mi corazón se transportó al estado de éxtasis.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥੨॥੮॥੩੬॥
har naam niDhaan naanak jan paa-i-aa saglee ichh pujaa-ee. ||2||8||36||
Nanak, el esclavo recibió el tesoro del nombre de Dios y todos sus deseos se cumplieron.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
gur kay charan basay rid bheetar subh lakhan parabh keenay.
Los pies del gurú han llegado a habitar en mi corazón y Dios me ha bendecido con las virtudes.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਮਨਿ ਚੀਨੇ ॥੧॥
bha-ay kirpaal pooran parmaysar naam niDhaan man cheenay. ||1||
Cuando el señor perfecto fue compasivo conmigo , encontré el tesoro del nombre en mi corazón.
ਮੇਰੋ ਗੁਰੁ ਰਖਵਾਰੋ ਮੀਤ ॥
mayro gur rakhvaaro meet.
El gurú es mi amigo y mi cuidador.
ਦੂਣ ਚਊਣੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
doon cha-oonee day vadi-aa-ee sobhaa neetaa neet. ||1|| rahaa-o.
Él incrementa cada vez mi resplandor y mi gloria continuamente .
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਹਾਰੇ ॥
jee-a jant parabh sagal uDhaaray darsan daykhanhaaray.
El señor salvó a todos bendiciéndolos con su visión.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਚਰਜ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੩੭॥
gur pooray kee achraj vadi-aa-ee naanak sad balihaaray. ||2||9||37||
La gloria del gurú perfecto es maravillosa y Nanak siempre ofrece su ser en sacrificio a él.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੰਚਨਿ ਕਰਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲ ਥਾਤੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
sanchan kara-o naam Dhan nirmal thaatee agam apaar.
Acumula la riqueza del nombre inmaculado de Dios porque es infinita y más allá de todo.
ਬਿਲਛਿ ਬਿਨੋਦ ਆਨੰਦ ਸੁਖ ਮਾਣਹੁ ਖਾਇ ਜੀਵਹੁ ਸਿਖ ਪਰਵਾਰ ॥੧॥
bilachh binod aanand sukh maanhu khaa-ay jeevhu sikh parvaar. ||1||
¡Oh discípulos del gurú! Aliméntense del nombre de Dios y vivan en éxtasis y en dicha.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰ ॥
har kay charan kamal aaDhaar.
Los pies bellos del loto de Dios es el soporte de nuestra vida.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਇਓ ਸਚ ਬੋਹਿਥੁ ਚੜਿ ਲੰਘਉ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant parsaad paa-i-o sach bohith charh langha-o bikh sansaar. ||1|| rahaa-o.
Por la gracia de los santos he encontrado el barco de la verdad y embarcándome en él nadaré a través del océano terrible de la vida.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਪਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥
bha-ay kirpaal pooran abhinaasee aapeh keenee saar.
El señor eterno y perfecto ha sido compasivo conmigo y él mismo me ha protegido.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਨੋ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰ ॥੨॥੧੦॥੩੮॥
paykh paykh naanak bigsaano naanak naahee sumaar. ||2||10||38||
Teniendo su visión Nanak vive en éxtasis. ¡Oh Nanak! Las virtudes del señor son infinitas.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਸਭ ਘਟ ਉਪਜੀ ਦਇਆ ॥
gur poorai apnee kal Dhaaree sabh ghat upjee da-i-aa.
El gurú perfecto ha manifestado sus poderes y admiró su compasión en cada corazón.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਡਾਈ ਕੀਨੀ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਭਇਆ ॥੧॥
aapay mayl vadaa-ee keenee kusal khaym sabh bha-i-aa. ||1||
El señor me ha unido consigo y me ha bendecido con la gloria y ahora vivo en alegría.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
satgur pooraa mayrai naal.
El gurú verdadero y perfecto está conmigo siempre.