Page 616
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kar kirpaa apuno kar leenaa man vasi-aa abhinaasee. ||2||
Él me hizo suyo por su gracia y el señor eterno ha llegado a habitar en mi mente.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
taa ka-o bighan na ko-oo laagai jo satgur apunai raakhay.
Aquél a quien el gurú verdadero mismo protege , no se enfrenta a ningún obstáculo en su vida.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
charan kamal basay rid antar amrit har ras chaakhay. ||3||
En su corazón están los pies bellos del señor y él prueba el néctar del nombre de Dios.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
kar sayvaa sayvak parabh apunay jin man kee ichh pujaa-ee.
El señor que ha cumplido el deseo de tu cuerpo, sírvelo y adóralo como un sirviente.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
naanak daas taa kai balihaarai jin pooran paij rakhaa-ee. ||4||14||25||
El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a aquel Dios que ha conservado su honor.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maa-i-aa moh magan anDhi-aarai dayvanhaar na jaanai.
El ciego que vive intoxicado en Maya no conoce el dador de todo.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
jee-o pind saaj jin rachi-aa bal apuno kar maanai. ||1||
Él no conoce a aquél que ha creado su cuerpo y que le ha dado su alma y piensa que el poder con que está investido es suyo.
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
man moorhay daykh rahi-o parabh su-aamee.
¡Oh mente ofuscada! El señor observa todas tus acciones.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karahi so-ee so-ee jaanai rahai na kachhoo-ai chhaanee. rahaa-o.
Todo lo que tú haces, él conoce todo y nada se le escapa.
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jihvaa su-aad lobh mad maato upjay anik bikaaraa.
El intoxicado por la avaricia y por el sabor sólo comete los pecados.
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
bahut jon bharmat dukh paa-i-aa ha-umai banDhan kay bhaaraa. ||2||
Debido a la carga de las amarras del ego, él sufre mucho vagando por las matrices.
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
day-ay kivaarh anik parh-day meh par daaraa sang faakai.
Cierra todas las puertas y detrás de las cortinas un ser humano viola a las mujeres.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
chitar gupat jab laykhaa maageh tab ka-un parh-daa tayraa dhaakai. ||3||
Sin embargo, cuando el señor de la ley te pida las cuentas de tus acciones, ¿Cómo entonces lo vas a ocultar?
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
deen da-i-aal pooran dukh bhanjan tum bin ot na kaa-ee.
¡Oh misericordioso! ¡Oh omnipresente! ¡Oh destructor de la tristeza! No me apoyo en nadie más que en tí.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
kaadh layho sansaar saagar meh naanak parabh sarnaa-ee. ||4||15||26||
¡Oh Dios! Nanak ha buscado tu santuario y por lo tanto sácalo del océano terrible de la vida.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
paarbarahm ho-aa sahaa-ee kathaa keertan sukh-daa-ee.
El señor supremo me ha ayudado y dichosos son su evangelio y alabanza.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
gur pooray kee banee jap anad karahu nit paraanee. ||1||
¡Oh señor! Recitando la palabra del gurú perfecto vive en éxtasis eterno.
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
har saachaa simrahu bhaa-ee.
¡Oh hermano! Adora al señor verdadero.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ
saaDhsang sadaa sukh paa-ee-ai har bisar na kabhoo jaa-ee. rahaa-o.
En la sociedad de los santos la dicha siempre es obtenida y uno no se olvida de Dios.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
amrit naam parmaysar tayraa jo simrai so jeevai.
¡Oh Dios! Néctar es tu nombre y el que recuerda tu nombre permanece vivo.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
jis no karam paraapat hovai so jan nirmal theevai. ||2||
Aquél ser humano que tiene la gracia del señor, se vuelve inmaculado.
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
bighan binaasan sabh dukh naasan gur charnee man laagaa.
Mi mente se ha aferrado a los pies de aquél gurú que es el destructor de los obstáculos y de las aflicciones.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
gun gaavat achut abhinaasee an-din har rang jaagaa. ||3||
Yo permanezco despierto en el amor de Dios noche y día cantando las alabanzas de Dios eterno.
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
man ichhay say-ee fal paa-ay har kee kathaa suhaylee.
Escuchando la palabra del señor dichoso, he encontrado todo lo que quiera.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
aad ant maDh naanak ka-o so parabh ho-aa baylee. ||4||16||27||
El señor ha sido el compañero de Nanak en el principio, en medio y en el fin.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
sorath mehlaa 5 panchpadaa.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Panch-padas.
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
binsai moh mayraa ar tayraa binsai apnee Dhaaree. ||1||
Que mi apego, la ególatra idea de “lo mío y lo tuyo” y el ego sean destruidos por la gracia del señor.
ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
santahu ihaa bataavhu kaaree.
¡Oh santos! Muéstrame tal sendero,
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit ha-umai garab nivaaree. ||1|| rahaa-o.
Por medio del cual mi ego y mi orgullo se destruyen.
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
sarab bhoot paarbarahm kar maani-aa hovaaN sagal raynaaree. ||2||
Yo pienso que el mundo entero es la forma del señor supremo y que soy el polvo que pisan los demás.
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
paykhi-o parabh jee-o apunai sangay chookai bheet bharmaaree. ||3||
Veo al señor venerable siempre a mi lado y de esta manera la pared de mi duda se ha derrumbado.
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
a-ukhaDh naam nirmal jal amrit paa-ee-ai guroo du-aaree. ||4||
La medicina del nombre de Dios y el néctar inmaculado son obtenidos a través del gurú.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
kaho naanak jis mastak likhi-aa tis gur mil rog bidaaree. ||5||17||28||
¡Oh Nanak! El que lo tiene escrito así en su destino, conoce al gurú y sus enfermedades se curan.