Page 613
ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
jih jan ot gahee parabh tayree say sukhee-ay parabh sarnay.
¡Oh Dios! Los devotos que han buscado tu santuario, disfrutan de la dicha en tu santuario.
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
jih nar bisri-aa purakh biDhaataa tay dukhee-aa meh gannay. ||2||
Los que se han olvidado del señor supremo, son considerados los seres miserables.
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
jih gur maan parabhoo liv laa-ee tih mahaa anand ras kari-aa.
Los que se entonan en Dios teniendo la fe en el gurú, prueban el néctar en el éxtasis supremo.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
jih parabhoo bisaar gur tay baymukhaa-ee tay narak ghor meh pari-aa. ||3||
Los que se olvidan de Dios y le voltean la espalda de Dios, están sujetos a la oscuridad del infierno.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
jit ko laa-i-aa tit hee laagaa taiso hee vartaaraa.
Así como el señor nos hace actuar, actuamos y nos comportamos de tal manera.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
naanak sah pakree santan kee ridai bha-ay magan charnaaraa. ||4||4||15||
Nanak ha buscado el santuario de los santos y su corazón está imbuido en los pies del señor.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
raajan meh raajaa urjhaa-i-o maanan meh abhimaanee.
Así como el rey está involucrado en los asuntos del estado, el ególatra lo está con su ego.
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
loban meh lobhee lobhaa-i-o ti-o har rang rachay gi-aanee. ||1||
Así como el avaro es seducido por la avaricia, el sabio vive seducido por el señor.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
har jan ka-o ihee suhaavai.
A los devotos del señor les gusta
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paykh nikat kar sayvaa satgur har keertan hee tariptaavai. rahaa-o.
Servir al gurú verdadero estando cerca de él y estar satisfecho cantando los himnos de Dios.
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
amlan si-o amlee laptaa-i-o bhooman bhoom pi-aaree.
El adicto permanece apegado a su droga y el terrateniente está apegado a su tierra.
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
kheer sang baarik hai leenaa parabh sant aisay hitkaaree. ||2||
Así como el niño se apega a la leche de su madre, así los santos se apegan al amor de su señor.
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
bidi-aa meh bidu-ansee rachi-aa nain daykh sukh paavahi.
El escolar busca más conocimiento y los ojos gozan de la vista hermosa
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
jaisay rasnaa saad lubhaanee ti-o har jan har gun gaavahi. ||3||
Así como la lengua se absorbe en los sabores de las Delicias, así los devotos se absorben en la alabanza de Dios.
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
jaisee bhookh taisee kaa poorak sagal ghataa kaa su-aamee.
Así como es el deseo, así Dios lo satisface. El señor es el maestro de todos los corazones.
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
naanak pi-aas lagee darsan kee parabh mili-aa antarjaamee. ||4||5||16||
Nanak añora tener la visión de Dios y él ha encontrado al señor, el conocedor de lo íntimo.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
ham mailay tum oojal kartay ham nirgun too daataa.
¡Oh purificador de los impuros! Estamos sucios por la mugre de los pecados y tú nos purificas . Somos despreciables y eres nuestro maestro.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
ham moorakh tum chatur si-aanay too sarab kalaa kaa gi-aataa. ||1||
Somos tontos y eres el sabio. Eres el conocedor de todas las maravillas.
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
maaDho ham aisay too aisaa.
¡Oh Dios! Somos despreciables y tú eres el señor todopoderoso.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee tum paap khandan neeko thaakur daysaa. rahaa-o.
Cometemos errores todo el tiempo y tú los borras. ¡Oh señor maravilloso! Maravilloso es tu reino.
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
tum sabh saajay saaj nivaajay jee-o pind day paraanaa.
¡Oh Dios! Tú nos has bendecido con el alma, el cuerpo y la vida.
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
nirgunee-aaray gun nahee ko-ee tum daan dayh miharvaanaa. ||2||
¡Oh señor misericordioso! Somos seres sin ningún mérito y estamos privados de cualquier virtud. Danos el regalo de las virtudes.
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
tum karahu bhalaa ham bhalo na jaanah tum sadaa sadaa da-i-aalaa.
¡Oh misericordioso! Tú eres siempre Bondadoso con nosotros, pero no podemos entender tu bondad. Eres misericordioso con nosotros siempre.
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
tum sukh-daa-ee purakh biDhaatay tum raakho apunay baalaa. ||3||
¡Oh señor y escritor de los destinos! Tú eres nuestrodador de toda dicha y por eso protégenos porque somos tus hijos.
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
tum niDhaan atal sulitaan jee-a jant sabh jaachai.
¡Oh Dios! Eres el tesoro de las virtudes, el rey eterno y los seres sólo te piden a tí.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
kaho naanak ham ihai havaalaa raakh santan kai paachhai. ||4||6||17||
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Tal es nuestra condición. Consérvanos siempre en el sendero de tus santos.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
sorath mehlaa 5 ghar 2.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
maat garabh meh aapan simran day tah tum raakhanhaaray.
Tú me conservaste del fuego del vientre materno,
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
paavak saagar athaah lahar meh taarahu taaranhaaray. ||1||
¡Oh dador de la salvación! Consérvame de las olas del mar del fuego de la vida.
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
maaDhou too thaakur sir moraa.
¡Oh Dios! Eres mi único maestro y
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa oohaa tuhaaro Dhoraa. rahaa-o.
Me apoyo en tí aquí y en el más allá.
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
keetay ka-o mayrai sammaanai karanhaar tarin jaanai.
Las cosas creadas uno las evalúa como una montaña de oro, pero al creador uno las mira como una paja.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
too daataa maagan ka-o saglee daan deh parabh bhaanai. ||2||
¡Oh señor! Eres el dador y somos pordioseros. Tú nos bendices con tus regalos así como tú deseas.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
khin meh avar khinai meh avraa achraj chalat tumaaray.
¡Oh señor! Maravillosas son tus maneras , a veces eres esto, a veces aquellos.
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
roorho goorho gahir gambheero oochou agam apaaray. ||3||
Eres bello, misterioso, profundo, supremo, insondable e infinito.