Page 612
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
sun meetaa Dhooree ka-o bal jaa-ee.
¡Oh amigo mío! Escúchame, ofrezco mi ser en sacrificio al polvo de tus pies.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ih man tayraa bhaa-ee. rahaa-o.
¡Oh hermano! Esta mente pertenece a tí.
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥
paav malovaa mal mal Dhovaa ih man tai koo daysaa.
Yo masajeo tus pies y los lavo y los limpio. Entrego mi mente a tí.
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥
sun meetaa ha-o tayree sarnaa-ee aa-i-aa parabh mila-o dayh updaysaa. ||2||
¡Oh amigo mío! Escúchame, estoy en tu santuario, instrúyeme para que me encuentre con mi señor.
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
maan na keejai saran pareejai karai so bhalaa manaa-ee-ai.
No nos debemos enorgullecer y deberíamos buscar el santuario de Dios porque lo que sea él haga, haga por el bien de todos.
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥
sun meetaa jee-o pind sabh tan arpeejai i-o darsan har jee-o paa-ee-ai. ||3||
¡Oh amigo mío! Escúchame, entrega tu vida, cuerpo y todo a Dios y así lograrás tener la visión de Dios.
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
bha-i-o anoograhu parsaad santan kai har naamaa hai meethaa.
Por la gracia de los santos he encontrado a Dios y el nombre de Dios me parece muy dulce.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥
jan naanak ka-o gur kirpaa Dhaaree sabh akul niranjan deethaa. ||4||1||12||
Gurú ha sido compasivo con Nanak y él vio al señor sin familia e inmaculado por todas partes.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥
kot barahmand ko thaakur su-aamee sarab jee-aa kaa daataa ray.
El señor es el maestro de millones de universos y el sostenedor de todos.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥
paratipaalai nit saar samaalai ik gun nahee moorakh jaataa ray. ||1||
Él siempre sostiene a todos y cuida de ellos. Sin embargo, yo soy un tonto que no conoce su gloria.
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
har aaraaDh na jaanaa ray.
No conozco ninguna manera de alabar a Dios.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
har har gur gur kartaa ray.
Y por eso siempre recito el nombre de Dios "Jari-Jari" y gurú -gurú.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jee-o naam pari-o raamdaas. rahaa-o.
¡Oh Dios! Por tu gracia soy conocido como "Ram Das".
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
deen da-i-aal kirpaal sukh saagar sarab ghataa bharpooree ray.
El señor misericordioso, gracioso y el océano de la paz prevalece en todos los corazones.
ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥
paykhat sunat sadaa hai sangay mai moorakh jaani-aa dooree ray. ||2||
El misericordioso ve a todos, los escucha y los acompaña, pero el tonto piensa que el señor está lejos.
ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
har bi-ant ha-o mit kar varna-o ki-aa jaanaa ho-ay kaiso ray.
El señor es infinito, ¿Cómo puedo yo describir sus límites? Pues, no conozco nada.
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥
kara-o bayntee satgur apunay mai moorakh dayh updayso ray. ||3||
Yo rezo ante mi gurú verdadero para que él me instruya.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥
mai moorakh kee kaytak baat hai kot paraaDhee tari-aa ray.
No se diga de mí, el ignorante. El señor ha salvado a millones de seres como yo.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥
gur naanak jin suni-aa paykhi-aa say fir garbhaas na pari-aa ray. ||4||2||13||
Los que han escuchado sobre el gurú Nanak Dev Ji y han encontrado su visión, no han vuelto a entrar en las matrices.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥
jinaa baat ko bahut andaysro tay mitay sabh ga-i-aa.
Las ilusiones que me preocupaban , ahora han desaparecido.
ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥
sahj sain ar sukhman naaree ooDh kamal bigsa-i-aa. ||1||
Ahora duermo en la paz del equilibrio y el loto invertido de mi corazón ha florecido.
ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥
daykhhu achraj bha-i-aa.
Mira qué espectáculo tan maravilloso.
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jih thaakur ka-o sunat agaaDh boDh so ridai gur da-i-aa. rahaa-o.
El señor cuyo conocimiento es insondable, el gurú ha revelado a ese señor en mi corazón.
ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥
jo-ay doot mohi bahut santaavat tay bha-i-aanak bha-i-aa.
Los mensajeros de Maya (las cinco pasiones) que me atormentaban mucho, ahora tienen miedo de mí.
ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
karahi bayntee raakh thaakur tay ham tayree sarna-i-aa. ||2||
Y me dicen, " por favor sálvanos de tu Maestro, concédenos tu refugio".
ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥
jah bhandaar gobind kaa khuli-aa jih paraapat tih la-i-aa.
El tesoro de la alabanza de Dios se desborda siempre , el que lo tiene escrito así en su corazón lo recibe.
ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
ayk ratan mo ka-o gur deenaa mayraa man tan seetal thi-aa. ||3||
El gurú me ha bendecido con una joya, a través de la cual mi mente y mi cuerpo se han calmado.
ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥
ayk boond gur amrit deeno taa atal amar na mu-aa.
El gurú me ha bendecido con la gota del néctar y a través de él me he vuelto eterno e inmortal y ahora la muerte no me tocará.
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
bhagat bhandaar gur naanak ka-o sa-upay fir laykhaa mool na la-i-aa. ||4||3||14||
Waheguru ha bendecido a Nanak con el tesoro de su alabanza y no les pidió las cuentas de sus acciones nunca. .
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath, Mehl Guru Arjan Dev ji , El quinto canal divino.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
charan kamal si-o jaa kaa man leenaa say jan taripat aghaa-ee.
Cuya mente está inmersa en los pies bellos del loto del señor, está satisfecha.
ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
gun amol jis ridai na vasi-aa tay nar tarisan tarikhaa-ee. ||1||
En cuyo corazón no están las virtudes, siempre tienen sed y nunca se sacia.
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥
har aaraaDhay arog andaa-ee.
Adorando a Dios, uno se libera de las enfermedades y vive en éxtasis.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jis no visrai mayraa raam sanayhee tis laakh baydan jan aa-ee. rahaa-o.
El que se olvida de mi querido señor , todos los problemas le rodean.