Page 610
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
naanak ka-o gur pooraa bhayti-o saglay dookh binaasay. ||4||5||
Nanak se ha encontrado con el gurú perfecto y todas sus aflicciones se han acabado.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
sukhee-ay ka-o paykhai sabh sukhee-aa rogee kai bhaanai sabh rogee.
Para la persona en dicha, todos le parecen dichosos, mientras que el enfermo ve a todos dolientes en este mundo.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
karan karaavanhaar su-aamee aapan haath sanjogee. ||1||
El señor es el hacedor de todo y la causa y todo está en sus manos.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
man mayray jin apunaa bharam gavaataa.
¡Oh mente mía! El que se ha deshecho de su duda,
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai bhaanai ko-ay na bhoolaa jin saglo barahm pachhaataa. rahaa-o.
Que ha conocido al señor omnipresente, para él nadie se ha perdido para siempre.
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥
sant sang jaa kaa man seetal oh jaanai saglee thaaNdhee.
Cuya mente está calmada asociándose en la sociedad de los santos, busca ver que todo esté en paz.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
ha-umai rog jaa kaa man bi-aapat oh janam marai billaatee. ||2||
Cuya enfermedad está afligida por la enfermedad, se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte y llora.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
gi-aan anjan jaa kee naytree parhi-aa taa ka-o sarab pargaasaa.
El que ha aplicado el kohl de la sabiduría en sus ojos, ve la iluminación por todas partes.
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
agi-aan anDhayrai soojhas naahee bahurh bahurh bharmaataa. ||3||
El ciego que es ofuscado por la oscuridad de la ignorancia no entiende nada y vaga una y otra vez en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥
sun baynantee su-aamee apunay naanak ih sukh maagai.
¡Oh señor! Escucha mi oración, Nanak sólo te pide que
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
jah keertan tayraa saaDhoo gaavahi tah mayraa man laagai. ||4||6||
Su mente se aferre a donde los santos cantan tus alabanzas.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
tan santan kaa Dhan santan kaa man santan kaa kee-aa.
He entregado mi riqueza, cuerpo y mente a los santos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
sant parsaad har naam Dhi-aa-i-aa sarab kusal tab thee-aa. ||1||
A través de la gracia de los santos cuando medité en el nombre de Dios , encontré toda la dicha.
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥
santan bin avar na daataa bee-aa.
Excepto los santos, no hay ningún otro dador del nombre de Dios.
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo saran parai saaDhoo kee so paargaraamee kee-aa. rahaa-o.
Cualquiera que busque el santuario de los santos, nada a través del océano terrible de la vida.
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
kot paraaDh miteh jan sayvaa har keertan ras gaa-ee-ai.
Sirviendo a los devotos de Dios sin pensar en la recompensa y cantando los himnos de Dios, todos los pecados son erradicados.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
eehaa sukh aagai mukh oojal jan kaa sang vadbhaagee paa-ee-ai. ||2||
Estando en la compañía de los devotos, la dicha es obtenida y el semblante reverbera en el más allá, pero la compañía de los devotos es encontrada por una buena fortuna.
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
rasnaa ayk anayk gun pooran jan kee kaytak upmaa kahee-ai.
Tengo sólo una lengua, pero las virtudes de Dios son infinitas. ¿Cómo puedo alabar sus virtudes?
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
agam agochar sad abhinaasee saran santan kee lahee-ai. ||3||
El señor insondable, imperceptible y eterno es obtenido estando en el santuario de los santos.
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
nirgun neech anaath apraaDhee ot santan kee aahee.
Soy un ser sin ningún mérito, de baja casta, huérfano y pecador. Añoro estar en el santuario de los santos.
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥
boodat moh garih anDh koop meh naanak layho nibaahee. ||4||7||
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Me he ahogado en el pozo oscuro del apego mundial, por favor sálvame.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sorath mehlaa 5 ghar 1.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa too kartay taa kee taiN aas pujaa-ee.
¡Oh creador del universo! Aquél, en cuyo corazón llegas a habitar, has cumplido todos sus deseos.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
daas apunay ka-o too visrahi naahee charan Dhoor man bhaa-ee. ||1||
Tu sirviente nunca se olvida de tí y el polvo de tus pies le complace.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tayree akath kathaa kathan na jaa-ee.
Tu estado indescriptible no se puede describir.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun niDhaan sukh-daatay su-aamee sabh tay ooch badaa-ee. rahaa-o.
¡Oh tesoro de las virtudes! ¡Oh dador de la paz! Tu gloria es la más sublime.
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
so so karam karat hai paraanee jaisee tum likh paa-ee.
Uno actúa así como tú has escrito en su destino.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
sayvak ka-o tum sayvaa deenee darsan daykh aghaa-ee. ||2||
Tú has bendecido tu sirviente con tu alabanza y él se ha satisfecho teniendo tu visión.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
sarab nirantar tumeh samaanay jaa ka-o tuDh aap bujhaa-ee.
¡Oh Dios! Tú prevaleces en todos todo el tiempo y aquel a quien tú otorgas el entendimiento, entiende esta verdad.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
gur parsaad miti-o agi-aanaa pargat bha-ay sabh thaa-ee. ||3||
Por la gracia infinita del gurú su ignorancia se ha disipado y él es renombrado en el mundo entero.
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥
so-ee gi-aanee so-ee Dhi-aanee so-ee purakh subhaa-ee.
Dice Nanak, Tal hombre es el sabio, el vidente y de buen corazón.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
kaho naanak jis bha-ay da-i-aalaa taa ka-o man tay bisar na jaa-ee. ||4||8||
El que tiene la gracia del señor , nunca se olvida de Dios.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥
sagal samagree mohi vi-aapee kab oochay kab neechay.
El mundo entero es engañado por el apego, en consecuencia, a veces uno es elevado y otras veces no.
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥
suDh na ho-ee-ai kaahoo jatnaa orhak ko na pahoochay. ||1||
Él no es purificado de ninguna manera y tampoco logra alcanzar su destino.