Page 606
ਆਪੇ ਕਾਸਟ ਆਪਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਰਖਾਇਆ ॥
aapay kaasat aap har pi-aaraa vich kaasat agan rakhaa-i-aa.
El señor mismo es la madera y también el fuego que es conservado en la madera.
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭੈ ਅਗਨਿ ਨ ਸਕੈ ਜਲਾਇਆ ॥
aapay hee aap varatdaa pi-aaraa bhai agan na sakai jalaa-i-aa.
Él mismo actúa en la madera y en el fuego y es por su temor que el fuego del interior no consume la madera.
ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਾਹ ਲੈਦੇ ਸਭਿ ਲਵਾਇਆ ॥੩॥
aapay maar jeevaa-idaa pi-aaraa saah laiday sabh lavaa-i-aa. ||3||
Mi señor bienamado mata a uno y lo destruye y cada respiración de la vida que tomamos viene de él.
ਆਪੇ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
aapay taan deebaan hai pi-aaraa aapay kaarai laa-i-aa.
El señor mismo es el poder y eterna es su corte y él mismo ha asignado tareas a cada uno.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥
ji-o aap chalaa-ay ti-o chalee-ai pi-aaray ji-o har parabh mayray bhaa-i-aa.
¡Oh queridos! Así como mi señor querido nos hace caminar, así caminamos.
ਆਪੇ ਜੰਤੀ ਜੰਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਜਹਿ ਵਜਾਇਆ ॥੪॥੪॥
aapay jantee jant hai pi-aaraa jan naanak vajeh vajaa-i-aa. ||4||4||
Él mismo es el músico y la música. ¡Oh Nanak! Vibramos en su vibración.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sorath mehlaa 4.
Sorath, Mehl Guru Ram Das Ji, El cuarto canal divino.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
aapay sarisat upaa-idaa pi-aaraa kar sooraj chand chaanaan.
El señor mismo es el creador del universo y él mismo le ha dado luz al sol y a la luna.
ਆਪਿ ਨਿਤਾਣਿਆ ਤਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ॥
aap nitaani-aa taan hai pi-aaraa aap nimaani-aa maan.
El señor mismo es la fuerza de los desamparados y el honor de los deshonrados.
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੧॥
aap da-i-aa kar rakh-daa pi-aaraa aapay sugharh sujaan. ||1||
Él mismo protege a todos a través de su gracia y él mismo es el sabio y el todopoderoso.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
mayray man jap raam naam neesaan.
¡Oh mente mía! Canta los himnos del nombre de Dios y busca el santuario del nombre.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satsangat mil Dhi-aa-ay too har har bahurh na aavan jaan. rahaa-o.
Asimila en la sociedad de los santos y ahí recuerda el nombre de Dios y así no entrarás en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
aapay hee gun varatdaa pi-aaraa aapay hee parvaan.
El señor mismo trabaja a través de las buenas acciones y él mismo las aprueba también.
ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
aapay bakhas karaa-idaa pi-aaraa aapay sach neesaan.
Él mismo es misericordioso con los seres vivientes y él mismo les otorga la insignia de la verdad.
ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
aapay hukam varatdaa pi-aaraa aapay hee furmaan. ||2||
El querido mismo obedece su voluntad y él mismo emite su mandato.
ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦਾਣੁ ॥
aapay bhagat bhandaar hai pi-aaraa aapay dayvai daan.
Él mismo es el tesoro de la alabanza y él mismo se lo da a sus devotos.
ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥
aapay sayv karaa-idaa pi-aaraa aap divaavai maan.
El señor bienamado mismo hace que todos lo alaben y él mismo bendice a sus sirvientes con gloria en este mundo
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੩॥
aapay taarhee laa-idaa pi-aaraa aapay gunee niDhaan. ||3||
Él mismo permanece en una meditación absoluta y él mismo es el tesoro de las virtudes.
ਆਪੇ ਵਡਾ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਧਾਣੁ ॥
aapay vadaa aap hai pi-aaraa aapay hee parDhaan.
El señor mismo es grandioso y él mismo es supremo.
ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਤੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
aapay keemat paa-idaa pi-aaraa aapay tul parvaan.
Él mismo se valora a sí mismo y él mismo es su propia medida y peso.
ਆਪੇ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੫॥
aapay atul tulaa-idaa pi-aaraa jan naanak sad kurbaan. ||4||5||
El señor bienamado es invalorable , pero él valora a los seres vivientes. Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sorath mehlaa 4.
Saroth, Mehl Guru Ram Das Ji, El cuarto canal divino.
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਉਮਾਹਾ ॥
aapay sayvaa laa-idaa pi-aaraa aapay bhagat omaahaa.
El señor bienamado mismo apega a todos a su servicio y él mismo les impulsa a hacer su devoción.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ॥
aapay gun gaavaa-idaa pi-aaraa aapay sabad samaahaa.
Él mismo hace que todos lo alaben y él mismo está inmerso en su palabra.
ਆਪੇ ਲੇਖਣਿ ਆਪਿ ਲਿਖਾਰੀ ਆਪੇ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥
aapay laykhan aap likhaaree aapay laykh likhaahaa. ||1||
Él mismo es la pluma y él mismo es el escritor que escribe las cuentas de las acciones de todos.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਓਮਾਹਾ ॥
mayray man jap raam naam omaahaa.
¡Oh mente mía! Recita el nombre de Dios con dicha.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
an-din anad hovai vadbhaagee lai gur poorai har laahaa. rahaa-o.
Los afortunados ganan la riqueza del nombre de Dios a través del gurú perfecto y viven en éxtasis todos los días.
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਨਿ ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਹਾ ॥
aapay gopee kaan hai pi-aaraa ban aapay ga-oo charaahaa.
Él mismo es la Gopi y él mismo es el señor Krishna y él mismo lleva a apacentar a sus vacas en Vrindavan.
ਆਪੇ ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੰਸੁ ਵਜਾਹਾ ॥
aapay saaval sundraa pi-aaraa aapay vans vajaahaa.
Él mismo es bello y moreno Krishna y él de piel azul tocando la flauta.
ਕੁਵਲੀਆ ਪੀੜੁ ਆਪਿ ਮਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪਿ ਪਚਾਹਾ ॥੨॥
kuvlee-aa peerh aap maraa-idaa pi-aaraa kar baalak roop pachaahaa. ||2||
Él mismo, con forma de niño, destruyó a Kuvalayapida, el loco elefante.
ਆਪਿ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਚੋਜਾਹਾ ॥
aap akhaarhaa paa-idaa pi-aaraa kar vaykhai aap chojaahaa.
Él mismo levanta el escenario y haciendo milagros los observa.
ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਚੰਡੂਰੁ ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਮਾਰਾਹਾ ॥
kar baalak roop upaa-idaa pi-aaraa chandoor kans kays maaraahaa.
Él mismo, con forma de niño, destruyó a Chandor, Kansa y Kesi, los seres malvados.
ਆਪੇ ਹੀ ਬਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਲੁ ਭੰਨੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾਹਾ ॥੩॥
aapay hee bal aap hai pi-aaraa bal bhannai moorakh mugDhaahaa. ||3||
Él señor querido es la forma del poder y él mismo bendice a los tontos, a los desviados con el poder.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਵਸਿ ਆਪੇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਾਹਾ ॥
sabh aapay jagat upaa-idaa pi-aaraa vas aapay jugat hathaahaa.
El señor mismo ha creado el mundo entero y mantiene el poder del mundo.