Page 605
ਆਪੇ ਹੀ ਸੂਤਧਾਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੇ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋਇ ॥੧॥
aapay hee soot-Dhaar hai pi-aaraa soot khinchay dheh dhayree ho-ay. ||1||
Él señor querido mismo sostiene el hilo y cuando lo desamarra, el mundo entero se destruye .
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mayray man mai har bin avar na ko-ay.
¡Oh mente mía! No me apoyo en nadie más que en mi señor.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur vich naam niDhaan hai pi-aaraa kar da-i-aa amrit mukh cho-ay. rahaa-o.
El tesoro del nombre está por dentro del gurú verdadero y el señor querido por su gracia rocía el néctar del nombre en nuestra boca.
ਆਪੇ ਜਲ ਥਲਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aapay jal thal sabhat hai pi-aaraa parabh aapay karay so ho-ay.
El señor querido mismo es el océano, la tierra y está presente por todas partes y lo que sea que él haga, eso sucede en el mundo.
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabhnaa rijak samaahadaa pi-aaraa doojaa avar na ko-ay.
Él señor bienamado da sustento a todos los seres vivos y no hay nadie más que él.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
aapay khayl khaylaa-idaa pi-aaraa aapay karay so ho-ay. ||2||
Él mismo juega el juego del mundo y hace que otros lo jueguen también, lo que sea que él haga, eso sucede en el mundo.
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
aapay hee aap nirmalaa pi-aaraa aapay nirmal so-ay.
El señor mismo es inmaculado y inmaculada es su gloria.
ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aapay keemat paa-idaa pi-aaraa aapay karay so ho-ay.
Él mismo conoce su valor y lo que sea que él haga, eso sucede en el mundo.
ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਲਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
aapay alakh na lakhee-ai pi-aaraa aap lakhaavai so-ay. ||3||
El señor bienamado es imperceptible y no se puede ver y sólo él mismo bendice a los seres vivientes con su visión.
ਆਪੇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
aapay gahir gambheer hai pi-aaraa tis jayvad avar na ko-ay.
El señor mismo es insondable y profundo. No hay nadie que iguale su grandeza.
ਸਭਿ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਵੈ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥
sabh ghat aapay bhogvai pi-aaraa vich naaree purakh sabh so-ay.
El bienamado disfruta de todos los placeres estando en el hogar (corazón) de todos y está presente tanto en los hombres como en las mujeres.
ਨਾਨਕ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
naanak gupat varatdaa pi-aaraa gurmukh pargat ho-ay. ||4||2||
¡Oh Nanak! El señor querido aunque escondido para la vista, se vuelve manifiesto a través del gurú.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sorath mehlaa 4.
Sorath, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ॥
aapay hee sabh aap hai pi-aaraa aapay thaap uthaapai.
El señor mismo es el todopoderoso, él mismo destruye el mundo entero después de crearlo.
ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥
aapay vaykh vigsadaa pi-aaraa kar choj vaykhai parabh aapai.
Él mismo se deleita viendo su creación y haciendo sus milagros , los observa.
ਆਪੇ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥
aapay van tin sabhat hai pi-aaraa aapay gurmukh jaapai. ||1||
El señor bienamado está en los bosques, en los claros y es conocido a través del gurú.
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
jap man har har naam ras Dharaapai.
¡Oh mente! Recita el nombre de Dios, a través del néctar del nombre estarás satisfecho.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam mahaa ras meethaa gur sabdee chakh jaapai. rahaa-o.
El néctar del nombre de Dios es muy dulce y uno lo puede saborear cuando lo prueba a través de la palabra del gurú.
ਆਪੇ ਤੀਰਥੁ ਤੁਲਹੜਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਤਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥
aapay tirath tulharhaa pi-aaraa aap tarai parabh aapai.
El señor mismo es el lugar de peregrinaje y la balsa y él es quien lo lleva a través.
ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਛੁਲੀ ਹਰਿ ਆਪੈ ॥
aapay jaal vataa-idaa pi-aaraa sabh jag machhulee har aapai.
Él mismo tira la red y el señor mismo atrapa a los seres vivientes del mundo como pez en su red.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਈ ਪਿਆਰਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਪੈ ॥੨॥
aap abhul na bhul-ee pi-aaraa avar na doojaa jaapai. ||2||
El señor es inolvidable y nunca me olvido de él. No veo a nadie más que sea tan grandioso como él.
ਆਪੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਧੁਨਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਆਪੈ ॥
aapay sinyee naad hai pi-aaraa Dhun aap vajaa-ay aapai.
Él, el señor, es el corno del Yogui y él mismo es la melodía de la música sutil.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥
aapay jogee purakh hai pi-aaraa aapay hee tap taapai.
Él mismo es el Yogui y él mismo es el asceta.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹੈ ਚੇਲਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੩॥
aapay satgur aap hai chaylaa updays karai parabh aapai. ||3||
El señor mismo es el gurú verdadero , él mismo es el discípulo y él mismo instruye a todos.
ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ॥
aapay naa-o japaa-idaa pi-aaraa aapay hee jap jaapai.
Él mismo hace que todos reciten su nombre y él mismo recita su nombre.
ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸੁ ਆਪੈ ॥
aapay amrit aap hai pi-aaraa aapay hee ras aapai.
El querido mismo es el néctar y él mismo bendice a todos con el néctar de su nombre.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਲਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥੪॥੩॥
aapay aap salaahadaa pi-aaraa jan naanak har ras Dharaapai. ||4||3||
El señor mismo se alaba a sí mismo. El esclavo Nanak se ha satisfecho por su néctar.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sorath mehlaa 4.
Sorath, Mehl Guru Ram Das Ji, El cuarto canal divino.
ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਆਪਿ ਤਰਾਜੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥
aapay kandaa aap taraajee parabh aapay tol tolaa-i-aa.
El señor mismo es la báscula y él mismo se pesa el mundo entero.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਕਰਾਇਆ ॥
aapay saahu aapay vanjaaraa aapay vanaj karaa-i-aa.
Él mismo es el prestamista, él mismo es el comerciante y el comercio.
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਪਿਆਰੈ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਇਆ ॥੧॥
aapay Dhartee saajee-an pi-aarai pichhai tank charhaa-i-aa. ||1||
El señor querido mismo ha creado la tierra y la ha pesado por su voluntad.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
mayray man har har Dhi-aa-ay sukh paa-i-aa.
¡Oh mente mía! Recordando al señor la dicha es obtenida.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam niDhaan hai pi-aaraa gur poorai meethaa laa-i-aa. rahaa-o.
El nombre de Dios es el tesoro de la paz y me parece muy dulce a través del gurú perfecto.
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪਿ ਜਲੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
aapay Dhartee aap jal pi-aaraa aapay karay karaa-i-aa.
Él mismo es la tierra y el agua. Él mismo hace todo y hace que otros hagan también.
ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਲੁ ਮਾਟੀ ਬੰਧਿ ਰਖਾਇਆ ॥
aapay hukam varatdaa pi-aaraa jal maatee banDh rakhaa-i-aa.
Él señor impone su voluntad sobre todos y por su voluntad la tierra y el agua son delimitados juntos.
ਆਪੇ ਹੀ ਭਉ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਬੰਨਿ ਬਕਰੀ ਸੀਹੁ ਹਢਾਇਆ ॥੨॥
aapay hee bha-o paa-idaa pi-aaraa bann bakree seehu hadhaa-i-aa. ||2||He
Él mismo inculca el temor reverencial al señor en todos los seres vivos y él mismo ata al león del deseo para que sea vencido por la cabra desapasionada.