Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 587

Page 587

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ dukh lagai ghar ghar firai agai doonee milai sajaa-ay. El farsante sufre mucho el dolor, él vaga por todas las partes y es castigado en el más allá.
ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥ andar sahj na aa-i-o sehjay hee lai khaa-ay. Su mente no está satisfecha para que puedan estar contentos con lo que reciben.
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥ manhath jis tay mangnaa lainaa dukh manaa-ay. A quien sea que ellos piden, piden con la obstinación de su mente y el que les da también entra en dolor.
ਇਸੁ ਭੇਖੈ ਥਾਵਹੁ ਗਿਰਹੋ ਭਲਾ ਜਿਥਹੁ ਕੋ ਵਰਸਾਇ ॥ is bhaykhai thaavhu girho bhalaa jithahu ko varsaa-ay. De vestirse como un mendigo, es mejor ser un sostenedor de hogar, pues él comparte su pan con los demás.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ sabad ratay tinaa sojhee pa-ee doojai bharam bhulaa-ay. El que está imbuido en la palabra, obtiene el entendimiento y algunos son desviados por la duda.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ pa-i-ai kirat kamaavanaa kahnaa kachhoo na jaa-ay. Ellos actúan de acuerdo con su destino y nadie puede hacer nada acerca de ello.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥ naanak jo tis bhaaveh say bhalay jin kee pat paavahi thaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Los que complacen a Dios, son buenos y él conserva su honor.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ satgur sayvi-ai sadaa sukh janam maran dukh jaa-ay. Sirviendo al gurú verdadero uno siempre vive en paz y sus aflicciones del ciclo del nacimiento y muerte se disipan.
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ chintaa mool na hova-ee achint vasai man aa-ay. Él no se preocupa nunca y el señor despreocupado llega a habitar en su mente.
ਅੰਤਰਿ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥ antar tirath gi-aan hai satgur dee-aa bujhaa-ay. Bañándose en ese mar del néctar de ese lugar de peregrinación de la sabiduría , uno se vuelve inmaculado y se purifica.
ਮੈਲੁ ਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ॥ mail ga-ee man nirmal ho-aa amrit sar tirath naa-ay. A través del amor por la palabra verdadera, uno encuentra a su señor (Dios).
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ sajan milay sajnaa sachai sabad subhaa-ay. Él recibe la sabiduría divina en su propio hogar y su alma se funde con el alma divina.
ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ghar hee parchaa paa-i-aa jotee jot milaa-ay. El gurú verdadero ha dado esta sabiduría que , en el corazón de uno está el lugar del peregrinaje y la sabiduría.
ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ pakhand jamkaal na chhod-ee lai jaasee pat gavaa-ay. El que practica el engaño, el mensajero de la muerte le tortura mucho y lo lleva al más allá.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ naanak naam ratay say ubray sachay si-o liv laa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Los que están imbuidos en el nombre verdadero de Dios, son salvados y están entonados en el señor verdadero.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤਿਤੁ ਜਾਇ ਬਹਹੁ ਸਤਸੰਗਤੀ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ tit jaa-ay bahhu satsangtee jithai har kaa har naam bilo-ee-ai. Siéntate en aquella sociedad de los santos, donde se recuerda el nombre de Dios.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥ sehjay hee har naam layho har tat na kho-ee-ai. Canta los himnos del nombre de Dios allá en el estado de equilibrio para que no pierdas la esencia del nombre.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥ nit japi-ahu har har dinas raat har dargeh dhoo-ee-ai. Canta los himnos de Dios sin parar, así encontrarás un refugio en la corte de Dios.
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥ so paa-ay pooraa satguroo jis Dhur mastak lilaat likho-ee-ai. El que lo tiene escrito así en su destino por las acciones piadosas, encuentra al gurú verdadero y perfecto.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥ tis gur kaN-u sabh namaskaar karahu jin har kee har gaal galo-ee-ai. ||4|| Póstrate ante el gurú que ha hablado del señor.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ sajan milay sajnaa jin satgur naal pi-aar. Los que aman al gurú verdadero, esos santos encuentran solamente a los santos.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ mil pareetam tinee Dhi-aa-i-aa sachai paraym pi-aar. Ellos se juntan y recuerdan a su bienamado señor porque aman al señor.
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ man hee tay man maani-aa gur kai sabad apaar. Ellos se fían del nombre de Dios a través de la palabra infinita del gurú.
ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ayhi sajan milay na vichhurheh je aap maylay kartaar. Si el señor mismo une a uno a su ser, él nunca se separa de Dios.
ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ iknaa darsan kee parteet na aa-ee-aa sabad na karahi veechaar. Algunos hay que no anhelan la presencia del señor en su corazón y no meditan en la palabra.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ vichhurhi-aa kaa ki-aa vichhurhai jinaa doojai bhaa-ay pi-aar. ¿Qué más pueden sufrir aquellos que aman la dualidad y que ya se han separado de Dios?
ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ manmukh saytee dostee thorh-rhi-aa din chaar. La amistad de los Manmukhs (arrogantes) dura muy poco.
ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥ is pareetee tutdee vilam na hova-ee it dostee chalan vikaar. En un instante su amistad se deshace y da pie solamente a las cinco pasiones.
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ jinaa andar sachay kaa bha-o naahee naam na karahi pi-aar. Los que no tienen la reverencia al señor verdadero en su corazón y no aman el nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ naanak tin si-o ki-aa keechai dostee je aap bhulaa-ay kartaar. ||1|| ¡Oh Nanak! No hagas amistad con esos porque el señor mismo les ha desviado del camino.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ik sadaa iktai rang raheh tin kai ha-o sad balihaarai jaa-o. Algunos siempre están imbuidos en el amor de Dios y yo ofrezco mi ser en sacrificio a ellos siempre.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ tan man Dhan arpee tin ka-o niv niv laaga-o paa-ay. Yo les entrego mi cuerpo, mi mente y mi riqueza y me postro ante ellos para tocar sus pies.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ tin mili-aa man santokhee-ai tarisnaa bhukh sabh jaa-ay. Mi mente se satisface encontrándose con ellos y el hambre y la sed se sacian.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ naanak naam ratay sukhee-ay sadaa sachay si-o liv laa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Los que están imbuidos en el nombre de Dios, siempre viven en paz y se absorben en la verdad.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥ tis gur ka-o ha-o vaari-aa jin har kee har kathaa sunaa-ee. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél que me ha hablado de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top