Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 528

Page 528

ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥ lokan kee chaturaa-ee upmaa tay baisantar jaar. He quemado la astucia y la alabanza de los demás.
ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥ ko-ee bhalaa kaha-o bhaavai buraa kaha-o ham tan dee-o hai dhaar. ||1|| Déjenlos que hablen mal o bien de mí, ya he entregado mi ser solamente a mi Dios.
ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ jo aavat saran thaakur parabh tumree tis raakho kirpaa Dhaar. ¡Oh maestro! Cualquiera que busque tu santuario, por tu gracia tú lo salvas.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥ jan naanak saran tumaaree har jee-o raakho laaj muraar. ||2||4|| ¡Oh señor venerable ! El esclavo Nanak ha buscado tu santuario, conserva su honor.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ dayvganDhaaree. Dev Gandhari
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ har gun gaavai ha-o tis balihaaree. El que canta las alabanzas de Dios, ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ daykh daykh jeevaa saaDh gur darsan jis hirdai naam muraaree. ||1|| rahaa-o. Vivo viendo a mi gurú, en cuyo corazón está el nombre de Dios.
ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥ tum pavitar paavan purakh parabh su-aamee ham ki-o kar milah joothaaree. ¡Oh señor! Eres un señor inmaculado y soy un ser impuro. ¿Cómo te puedo encontrar?
ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥ hamrai jee-ay hor mukh hor hot hai ham karamheen khoorhi-aaree. ||1|| Tenemos siempre algo en los labios y otra cosa en la mente, somos desafortunados y falsificados.
ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥ hamree mudar naam har su-aamee rid antar dusat dustaaree. ¡Oh señor mío! En apariencia nos apegamos al nombre de Dios, mientras que en nuestro interior somos los seres más viciosos.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ ji-o bhaavai ti-o raakho su-aamee jan naanak saran tumHaaree. ||2||5|| ¡Oh señor! Nanak ha buscado tu santuario, así como deseas tú, así consérvalo.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ dayvganDhaaree. Dev Gandhari
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥ har kay naam binaa sundar hai naktee. Desprovisto del nombre de Dios , aún el bello parece horrible.
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o baysu-aa kay ghar poot jamat hai tis naam pari-o hai Dharkatee. ||1|| rahaa-o. Así como el nombre del hijo de la prostituta es maldecido.
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥ jin kai hirdai naahi har su-aamee tay bigarh roop bayrkatee. En cuyo corazón no está el nombre de Dios, son deformes y están atormentados por la lepra.
ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥ ji-o niguraa baho baataa jaanai oh har dargeh hai bharsatee. ||1|| Así como un astuto que tiene mucho conocimiento, pero en la corte de Dios es acusado por el señor.
ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥ jin ka-o da-i-aal ho-aa mayraa su-aamee tinaa saaDh janaa pag chaktee. Aquellos sobre quienes se posa la gracia del señor, tocan los pies de los santos.
ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧ naanak patit pavit mil sangat gur satgur paachhai chhuktee. ||2||6|| chhakaa 1 ¡Oh Nanak! En la sociedad se los santos aún los viciosos se vuelven inmaculados y se liberan del nacimiento y muerte caminando en el camino del gurú verdadero.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ dayvganDhaaree mehlaa 5 ghar 2 Dev Gandhari, Mehl Guru Arjan Dev ji, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ maa-ee gur charnee chit laa-ee-ai. ¡Oh madre mía! Aférrate a los pies del gurú.
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parabh ho-ay kirpaal kamal pargaasay sadaa sadaa har Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Cuando el señor es compasivo, el corazón florece y deberíamos meditar en el señor para siempre.
ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥ antar ayko baahar ayko sabh meh ayk samaa-ee-ai. Sólo el señor habita en la mente de todos y en todo el mundo, es verdad que Dios está presente en los corazones de todos.
ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥ ghat avghat ravi-aa sabh thaa-ee har pooran barahm dikhaa-ee-ai. ||1|| Sólo el señor se manifiesta por dentro y por fuera de la casa.
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥ ustat karahi sayvak mun kaytay tayraa ant na kathoo paa-ee-ai. ¡Oh Dios! Muchos sirvientes y videntes sólo te alaban , pero nadie conoce tus límites.
ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥ sukh-daatay dukh bhanjan su-aamee jan naanak sad bal jaa-ee-ai. ||2||1|| ¡Oh dador de la paz! ¡Oh destructor de las penas! Nanak siempre ofrece su ser en sacrificio a Dios.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ dayvganDhaaree. Dev Gandhari
ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥ maa-ee honhaar so ho-ee-ai. ¡Oh madre mía! Todo lo que ocurre en este mundo, ocurre por la voluntad de Dios.
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raach rahi-o rachnaa parabh apnee kahaa laabh kahaa kho-ee-ai. ||1|| rahaa-o. La voluntad de Dios prevalece en toda su creación , mientras uno pierde, el otro gana. Uno se enfrenta a las consecuencias de sus acciones.
ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥ kah fooleh aanand bikhai sog kab hasno kab ro-ee-ai. Algunas veces uno vive en éxtasis y otras veces vive acongojado por algo, algunas veces se ríen, mientras que otras veces lloran.
ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥ kabhoo mail bharay abhimaanee kab saaDhoo sang Dho-ee-ai. ||1|| Algunas veces uno recolecta la mugre del ego y otras veces lava su mugre en la compañía de los santos.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥ ko-ay na maytai parabh kaa kee-aa doosar naahee alo-ee-ai. Nadie puede tergiversar la voluntad de Dios , no veo a nadie que iguale a Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥ kaho naanak tis gur balihaaree jih parsaad sukh so-ee-ai. ||2||2|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú, por la gracia de quien uno puede descansar en paz.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top