Page 529
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
maa-ee sunat soch bhai darat.
¡Oh madre mía! Mientras pienso en el dolor de la muerte, mi mente se llena de terror.
ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mayr tayr taja-o abhimaanaa saran su-aamee kee parat. ||1|| rahaa-o.
He dejado el concepto de "es mío, es tuyo" y me he refugiado en el santuario de Dios.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
jo jo kahai so-ee bhal maan-o naahi na kaa bol karat.
Lo que sea que el señor hable, lo considero bueno y lo que sea que el señor me mande, no lo puedo rechazar.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥
nimakh na bisara-o hee-ay moray tay bisrat jaa-ee ha-o marat. ||1||
¡Oh maestro! Que nunca me olvide de mi señor de mi corazón ni siquiera por un instante porque de otra forma no puedo vivir.
ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥
sukh-daa-ee pooran parabh kartaa mayree bahut i-aanap jarat.
El creador del universo es el dador de la dicha, él aguanta siempre mi inmensa ignorancia.
ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
nirgun karoop kulheen naanak ha-o anad roop su-aamee bharat. ||2||3||
¡Oh Nanak! Soy un ser sin ningún mérito, feo, y de mala reputación, pero mi señor es la encarnación del éxtasis.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
man har keerat kar sadahooN.
¡Oh mente! Siempre canta las alabanzas de Dios.
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavat sunat japat uDhaarai baran abranaa sabhahooN. ||1|| rahaa-o.
A través de cantar las alabanzas de Dios, escuchar sus alabanzas y recitar su nombre, aún el que pertenece a una clase baja es salvado.
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥
jah tay upji-o tahee samaa-i-o ih biDh jaanee tabahooN.
Cuando uno practica eso entonces se sumerge en aquél, de quien ha provenido.
ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
jahaa jahaa ih dayhee Dhaaree rahan na paa-i-o kabahooN. ||1||
Quien sea que se haya entrado en el cuerpo, el alma no ha permanecido para siempre.
ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
sukh aa-i-o bhai bharam binaasay kirpaal hoo-ay parabh jabhoo.
Cuando el señor fue compasivo, la paz llegó a la mente y el miedo y la duda fueron destruidos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
kaho naanak mayray pooray manorath saaDhsang taj labahooN. ||2||4||
¡Oh Nanak! Dejando la avaricia en la sociedad de los santos, todos los deseos de la mente se me han cumplido.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥
man ji-o apunay parabh bhaava-o.
¡Oh mente mía! De cualquier forma, quiero complacer a mi señor.
ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neechahu neech neech at naanHaa ho-ay gareeb bulaava-o. ||1|| rahaa-o.
Por lo tanto, Voy a ser lo más humilde de lo humilde para meditar sólo en él.
ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥
anik adambar maa-i-aa kay birthay taa si-o pareet ghataava-o.
Todos los espectáculos de Maya son en vano, mi amor por ellos disminuye cada vez más.
ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥
ji-o apuno su-aamee sukh maanai taa meh sobhaa paava-o. ||1||
En lo que mi maestro percibe la felicidad, en eso yo encuentro la dicha.
ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥
daasan daas rayn daasan kee jan kee tahal kamaava-o.
Soy el polvo de los pies de los esclavos de Dios y los sirvo fielmente.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥
sarab sookh badi-aa-ee naanak jeeva-o mukhahu bulaava-o. ||2||5||
¡Oh Nanak! Vivo recitando el nombre de Dios a través de mi boca, por eso he encontrado la dicha eterna y la gloria.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
parabh jee ta-o parsaad bharam daari-o.
¡Oh señor! Por tu gracia he disipado mis dudas.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumree kirpaa tay sabh ko apnaa man meh ihai beechaari-o. ||1|| rahaa-o.
Pienso que por tu gracia que todo el mundo es mío y nadie es ajeno.
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥
kot paraaDh mitay tayree sayvaa darsan dookh utaari-o.
¡Oh Dios! Sirviéndote millones de pecados son lavados y tu visión disipa las aflicciones.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
naam japat mahaa sukh paa-i-o chintaa rog bidaari-o. ||1||
Recitando tu nombre he encontrado la gran paz y mis aflicciones y enfermedades se han esfumado.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
kaam kroDh lobh jhooth nindaa saaDhoo sang bisaari-o.
Estando en la compañía de los santos, me he olvidado de la lujuria, del enojo, de la avaricia, de la falsedad y de la calumnia.
ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
maa-i-aa banDh kaatay kirpaa niDh naanak aap uDhaari-o. ||2||6||
¡Oh Nanak! El señor misericordioso mismo me ha cortado las amarras de Maya y me ha liberado.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥
man sagal si-aanap rahee.
Todas las astucias de mi mente se han acabado.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanhaar su-aamee naanak ot gahee. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Nanak! Mi señor es el hacedor y la causa de todo, por eso me apoyo en él.
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
aap mayt pa-ay sarnaa-ee ih mat saaDhoo kahee.
Disipando el ego me he refugiado en el santuario del señor, está es la sabiduría de la que el santo me ha hablado.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
parabh kee aagi-aa maan sukh paa-i-aa bharam aDhayraa lahee. ||1||
Aceptando la voluntad de Dios he encontrado la dicha y la oscuridad de mi ilusión se ha disipado.
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥
jaan parbeen su-aamee parabh mayray saran tumaaree ahee.
¡Oh señor mío! Sabiendo que eres el maestro omnisapiente, he buscado tu refugio.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥
khin meh thaap uthaapanhaaray kudrat keem na pahee. ||2||7||
¡Oh señor que es capaz de crear o destruir en un instante! Tu naturaleza está más allá de todo valor.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dayvganDhaaree mehlaa 5.
Dev Gandhari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
har paraan parabhoo sukh-daatay.
Dios es la vida y el dador de la paz,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad kaahoo jaatay. ||1|| rahaa-o.
Por la gracia del gurú sólo un excepcional conoce esta verdad.
ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
sant tumaaray tumray pareetam tin ka-o kaal na khaatay.
¡Oh mi señor querido! Amas a tus santos muchísimo y la muerte no los devora.
ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
rang tumaarai laal bha-ay hai raam naam ras maatay. ||1||
Ellos están teñidos en el color carmesí de tu amor y viven en éxtasis en el néctar del nombre de Dios.