Page 527
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
Sólo hay un Dios , verdadero es su nombre, él es el creador del universo entero, él es valiente, no tiene enemistad con nadie, está más allá del tiempo, es libre del ciclo del nacimiento y muerte, él fue iluminado por sí mismo y es encontrado a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag dayvganDhaaree mehlaa 4 ghar 1.
Raag Dev Gandhari, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, La primera casa.
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
sayvak jan banay thaakur liv laagay.
Los que se han vuelto los sirvientes de Dios, están imbuidos en él.
ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tumraa jas kahtay gurmat tin mukh bhaag sabhaagay. ||1|| rahaa-o.
¡Oh maestro! El que canta tus alabanzas a través de la instrucción del gurú, su semblante se ha vuelto afortunado.
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
tootay maa-i-aa kay banDhan faahay har raam naam liv laagay.
Estando imbuido en el nombre de Dios, las amarras de Maya son quemadas y cortadas.
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥
hamraa man mohi-o gur mohan ham bisam bha-ee mukh laagay. ||1||
El gurú, el seductor de la mente ha seducido nuestra mente y nos hemos asombrado al tener su visión.
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥
saglee rain so-ee anDhi-aaree gur kichant kirpaa jaagay.
He pasado toda la noche de mi vida dormida en la oscuridad de Maya, pero por la gracia del gurú me he despertado ahora.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥
jan naanak kay parabh sundar su-aamee mohi tum sar avar na laagay. ||2||1||
¡Oh señor bello de Nanak! No veo a nadie que te iguale.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥
mayro sundar kahhu milai kit galee.
¡Oh santos del señor! Díganme, ¿Por dónde encontraré a mi señor bello?
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kay sant bataavhu maarag ham peechhai laag chalee. ||1|| rahaa-o.
Muéstrame el camino para que yo los siga a ustedes.
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥
pari-a kay bachan sukhaanay hee-arai ih chaal banee hai bhalee.
La palabra de mi bienamado señor parece dulce a mi mente , esto es el verdadero sendero para mí.
ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥
laturee maDhuree thaakur bhaa-ee oh sundar har dhul milee. ||1||
Aunque ella sea despeinada y de altura baja , si complace a su señor, se vuelve humilde y se inmerge en Dios.
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥
ayko pari-o sakhee-aa sabh pari-a kee jo bhaavai pir saa bhalee.
El señor bienamado es sólo único, pero tienen muchas amigas (almas) , que complacen al señor y que son afortunadas.
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥
naanak gareeb ki-aa karai bichaaraa har bhaavai tit raahi chalee. ||2||2||
¿Qué puede hacer el pobre Nanak? El hace lo que el señor desea.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥
mayray man mukh har har har bolee-ai.
¡Oh mente mía! Recita sólo el nombre de Dios a través de tu boca.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh rang chaloolai raatee har paraym bheenee cholee-ai. ||1|| rahaa-o.
He estado imbuido en el amor a Dios volviéndome Gurmukh y mi vestido (corazón) está teñido del rojo del color carmesí del amor a Dios.
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥
ha-o fira-o divaanee aaval baaval tis kaaran har dholee-ai.
Vago por todas partes como una loca buscando a mi señor, bienamado.
ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧॥
ko-ee maylai mayraa pareetam pi-aaraa ham tis kee gul golee-ai. ||1||
Quienquiera que me haga encontrar a mi bienamado Dios, me volveré su esclava.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥
satgur purakh manaavahu apunaa har amrit pee jholee-ai.
Complace a tu gurú verdadero y vive en éxtasis al beber el néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥
gur parsaad jan naanak paa-i-aa har laaDhaa dayh tolee-ai. ||2||3||
Por la gracia del gurú Nanak ha encontrado a Dios en su cuerpo.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
dayvganDhaaree.
Dev Gandhari
ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥
ab ham chalee thaakur peh haar.
Me he cansado de hacer los diferentes esfuerzos y al final me he refugiado en su santuario.
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab ham saran parabhoo kee aa-ee raakh parabhoo bhaavai maar. ||1|| rahaa-o.
Ahora que he buscado el refugio de Dios, ¡Oh Dios! está en tí cuidarme o destruirme.