Page 526
ਭਰਮੇ ਭੂਲੀ ਰੇ ਜੈ ਚੰਦਾ ॥
bharmay bhoolee ray jai chandaa.
¡Oh Jai Chand! Todo el mundo es engañado por la duda.
ਨਹੀ ਨਹੀ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nahee nahee cheenHi-aa parmaanandaa. ||1|| rahaa-o.
No ha percibido al señor, el éxtasis supremo.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਖਾਇਆ ਪਿੰਡੁ ਬਧਾਇਆ ਖਿੰਥਾ ਮੁੰਦਾ ਮਾਇਆ ॥
ghar ghar khaa-i-aa pind baDhaa-i-aa khinthaa munda maa-i-aa.
Uno pordiosea de puerta a puerta para engordar y usa el abrigo y los aretes como un yogui en la añoranza de Maya.
ਭੂਮਿ ਮਸਾਣ ਕੀ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
bhoom masaan kee bhasam lagaa-ee gur bin tat na paa-i-aa. ||2||
Has untado tu cuerpo con las cenizas , pero no has conocido la verdad sin el gurú.
ਕਾਇ ਜਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਤਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਬਿਲੋਵਹੁ ਪਾਣੀ ॥
kaa-ay japahu ray kaa-ay taphu ray kaa-ay bilovahu paanee.
¿A quién contemplas? ¿Para qué tú realizas austeridades y bates el agua?
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥
lakh cha-oraaseeh jiniH upaa-ee so simrahu nirbaanee. ||3||
Recuerda al señor desapegado, quien ha creado los 8.4 millones de especies.
ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
kaa-ay kamandal kaaprhee-aa ray athsath kaa-ay firaa-ee.
¡Oh hombre de vestimenta ocre! ¿Por qué vagas por los ochenta y siete lugares de peregrinaje cargando tu envase de agua?
ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸੁਨੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਣ ਬਿਨੁ ਗਾਹੁ ਕਿ ਪਾਹੀ ॥੪॥੧॥
badat tarilochan sun ray paraanee kan bin gaahu ke paahee. ||4||1||
Dice Trilochan ¡Oh mortal! Escúchame con atención , Si no hay grano, ¿De qué sirve hacer gestos de estarle pegando para separarlo?
ਗੂਜਰੀ ॥
goojree.
Goojre
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
ant kaal jo lachhmee simrai aisee chintaa meh jay marai.
El que recuerda la riqueza y se ahoga en la preocupación de acumular más riqueza y así muere,
ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੧॥
sarap jon val val a-utarai. ||1||
Nace y renace como una serpiente.
ਅਰੀ ਬਾਈ ਗੋਬਿਦ ਨਾਮੁ ਮਤਿ ਬੀਸਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aree baa-ee gobid naam mat beesrai. rahaa-o.
¡Oh hermana! Que no me olvide del nombre de Dios nunca
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
ant kaal jo istaree simrai aisee chintaa meh jay marai.
Aquél que muriendo piensa en una mujer y muere con esa preocupación,
ਬੇਸਵਾ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੨॥
baysvaa jon val val a-utarai. ||2||
Renace como una prostituta.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
ant kaal jo larhikay simrai aisee chintaa meh jay marai.
Aquél que muriendo piensa en sus hijos y muere con esa preocupación, nace y renace como
ਸੂਕਰ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥
sookar jon val val a-utarai. ||3||
nace y renace como un cerdo.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਮੰਦਰ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
ant kaal jo mandar simrai aisee chintaa meh jay marai.
Aquél que muriendo piensa en sus mansiones y entonces muere con esa preocupación,
ਪ੍ਰੇਤ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੪॥
parayt jon val val a-utarai. ||4||
Toma su reencarnación como un espíritu maligno.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
ant kaal naaraa-in simrai aisee chintaa meh jay marai.
Aquél que muriendo piensa en Dios y muere meditando en él,
ਬਦਤਿ ਤਿਲੋਚਨੁ ਤੇ ਨਰ ਮੁਕਤਾ ਪੀਤੰਬਰੁ ਵਾ ਕੇ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ॥੫॥੨॥
badat tilochan tay nar muktaa peetambar vaa kay ridai basai. ||5||2||
Dice Trilochan, él logra la salvación y el señor llega a habitar en su corazón.
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਜੈਦੇਵ ਜੀਉ ਕਾ ਪਦਾ ਘਰੁ ੪॥
goojree saree jai dev jee-o kaa padaa ghar 4
Goojree, Padas de Sri Jai Dev Ji, La cuarta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪਰਮਾਦਿ ਪੁਰਖਮਨੋਪਿਮੰ ਸਤਿ ਆਦਿ ਭਾਵ ਰਤੰ ॥
parmaad purakhmanopimaN sat aad bhaav rataN.
El señor primordial es más inmaculado, tiene una gloria incomparable y está lleno de la verdad y de las virtudes.
ਪਰਮਦਭੁਤੰ ਪਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪਰੰ ਜਦਿਚਿੰਤਿ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੧॥
parmad-bhutaN parkarit paraN jadchint sarab gataN. ||1||
El señor está más allá de la naturaleza, es omnipresente y cualquiera que medite en él, encuentra la salvación.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮ ਮਨੋਰਮੰ ॥
kayval raam naam manormaN.
Sólo recuerda el bello nombre de Dios que
ਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਤ ਮਇਅੰ ॥
bad amrit tat ma-i-aN.
Está lleno del néctar y es la quintaesencia del mundo invisible.
ਨ ਦਨੋਤਿ ਜਸਮਰਣੇਨ ਜਨਮ ਜਰਾਧਿ ਮਰਣ ਭਇਅੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
na danot jasmarnayn janam jaraaDh maran bha-i-aN. ||1|| rahaa-o.
Recordando a quien, el miedo del nacimiento y muerte, de la vejez y de la muerte no afligen a uno.
ਇਛਸਿ ਜਮਾਦਿ ਪਰਾਭਯੰ ਜਸੁ ਸ੍ਵਸਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
ichhas jamaad paraabh-yaN jas savast sukarit kirt-aN.
Si quieres vencer al Yamraj, canta las alabanzas de Dios y haz las buenas acciones.
ਭਵ ਭੂਤ ਭਾਵ ਸਮਬ੍ਯ੍ਯਿਅੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸੰਨਮਿਦੰ ॥੨॥
bhav bhoot bhaav sam-bi-yam parmaN parsanmidaN. ||2||
Dios ha sido omnipresente y la encarnación del éxtasis supremo a lo largo de los tiempos.
ਲੋਭਾਦਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਜਦਿਬਿਧਿ ਆਚਰਣੰ ॥
lobhaad darisat par garihaN jadibiDh aacharnaN.
Si buscas encontrar el camino de la rectitud, deja tu acaricia y no pongas los ojos en el hogar del otro.
ਤਜਿ ਸਕਲ ਦੁਹਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਚਕ੍ਰਧਰ ਸਰਣੰ ॥੩॥
taj sakal duhkarit durmatee bhaj chakarDhar sarnaN. ||3||
Deja todas las malas acciones y la maldad de tu intelecto y busca el santuario del señor.
ਹਰਿ ਭਗਤ ਨਿਜ ਨਿਹਕੇਵਲਾ ਰਿਦ ਕਰਮਣਾ ਬਚਸਾ ॥
har bhagat nij nihkayvlaa rid karmanaa bachsaa.
Los devotos queridos de Dios son puros de la mente, del pensamiento y de las acciones y por eso alaba a Dios a través de tu mente, tu pensamiento y tus acciones.
ਜੋਗੇਨ ਕਿੰ ਜਗੇਨ ਕਿੰ ਦਾਨੇਨ ਕਿੰ ਤਪਸਾ ॥੪॥
jogayn kiN jagayn kiN daadayn kiN tapsaa. ||4||
¿De qué sirven la austeridad, la caridad y las ceremonias del fuego en este mundo?
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦੇਤਿ ਜਪਿ ਨਰ ਸਕਲ ਸਿਧਿ ਪਦੰ ॥
gobind gobindayt jap nar sakal siDh padaN.
¡Oh ser vivo! Recuerda el nombre de Dios y recita su nombre porque es donde se encuentran los poderes milagrosos.
ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥
jaidayv aa-i-o tas safutaN bhav bhoot sarab gataN. ||5||1||
Jai Dev también ha buscado el santuario del señor que es el salvador de los seres vivientes , en el pasado, en el presente y en el futuro.