Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 525

Page 525

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧॥ goojree saree naamdayv jee kay paday ghar 1 Goojree, Padas de Naamdev Ji, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜੌ ਰਾਜੁ ਦੇਹਿ ਤ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥ jou raaj deh ta kavan badaa-ee. ¡Oh Dios! Aunque me bendigas con un reino, eso no incrementará mi gloria.
ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ ਤ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥ jou bheekh mangaaveh ta ki-aa ghat jaa-ee. ||1|| Si me conviertes en un pordiosero y me haces pedir limosna de puerta a puerta, eso no me haría inferior.
ਤੂੰ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ tooN har bhaj man mayray pad nirbaan. ¡Oh mente mía! Canta las alabanzas de Dios y encontrarás el estado más elevado de éxtasis.
ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bahur na ho-ay tayraa aavan jaan. ||1|| rahaa-o. Así no volverás a nacer y morir en este mundo.
ਸਭ ਤੈ ਉਪਾਈ ਭਰਮ ਭੁਲਾਈ ॥ sabh tai upaa-ee bharam bhulaa-ee. ¡Oh Dios! Tú mismo has creado el mundo entero y tú mismo has desviado a todos en la duda.
ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਵਹਿ ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ jis tooN dayveh tiseh bujhaa-ee. ||2|| A quien tú mismo bendices con el entendimiento, te entiende.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥ satgur milai ta sahsaa jaa-ee. Cuando se encuentra al gurú verdadero, la maldad del intelecto es destruida.
ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥ kis ha-o pooja-o doojaa nadar na aa-ee. ||3|| ¡Oh Dios! ¿A quién más puedo alabar que tú? Pues, No veo a nadie más que sea digno de alabanza.
ਏਕੈ ਪਾਥਰ ਕੀਜੈ ਭਾਉ ॥ aykai paathar keejai bhaa-o. Es muy sorprendente que un ídolo hecho de piedra sea adorado y
ਦੂਜੈ ਪਾਥਰ ਧਰੀਐ ਪਾਉ ॥ doojai paathar Dharee-ai paa-o. La otra piedra sea pisoteada.
ਜੇ ਓਹੁ ਦੇਉ ਤ ਓਹੁ ਭੀ ਦੇਵਾ ॥ jay oh day-o ta oh bhee dayvaa. Si una piedra es Dios entonces la otra también lo es.
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥ kahi naamday-o ham har kee sayvaa. ||4||1|| Dice Naamdev , yo no sirvo a la pidiera, sólo a mi único señor.
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੧ ॥ goojree ghar 1. Goojre, La primera casa.
ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥ malai na laachhai paar malo paramlee-o baitho ree aa-ee. ¡Oh hermana! El señor no tiene ninguna mancha de la mugre de Maya, él es inmaculado y como la fragancia del sándalo, compenetra todos los corazones .
ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਨ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ aavat kinai na paykhi-o kavnai jaanai ree baa-ee. ||1|| Nadie lo ha visto venir al mundo. ¿Cómo uno podrá conocer su ser?
ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ka-un kahai kin boojhee-ai rama-ee-aa aakul ree baa-ee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh hermana! ¿Quién puede describir las virtudes del señor omnipresente y quién puede conocer su ser? Él no tiene ninguna familia.
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ ji-o aakaasai pankhee-alo khoj nirkhi-o na jaa-ee. Así como el pájaro vuela en el cielo y uno no puede seguir su huella,
ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ ji-o jal maajhai maachhlo maarag paykh-no na jaa-ee. ||2|| El pez cruza a través del agua y uno no puede saber su ruta.
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥ ji-o aakaasai gharhoo-alo marig tarisnaa bhari-aa. Así como uno es engañado por el espejo, uno puede confundir el cielo con un jarrón de agua, así uno no conoce al señor y su morada.
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥ naamay chay su-aamee beethlo jin teenai jari-aa. ||3||2|| Tal es el señor de Naamdev que compenetra los tres mundos.
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੩ goojree saree ravidaas jee kay paday ghar 3 Goojre, Padas de sri Ravidas ji, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਦੂਧੁ ਤ ਬਛਰੈ ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ॥ dooDh ta bachhrai thanhu bitaari-o. El becerro ya ha contaminado la leche de las tetillas de su madre,
ਫੂਲੁ ਭਵਰਿ ਜਲੁ ਮੀਨਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥੧॥ fool bhavar jal meen bigaari-o. ||1|| Las abejas negras han contaminado la flor y el pez ha contaminado el agua.
ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥ maa-ee gobind poojaa kahaa lai charaava-o. ¡Oh madre mía! ¿Qué puedo ofrecer ahora a mi señor para alabarlo?
ਅਵਰੁ ਨ ਫੂਲੁ ਅਨੂਪੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ avar na fool anoop na paava-o. ||1|| rahaa-o. No he podido encontrar ninguna flor que no haya sido contaminada, ¿Cómo voy a encontrar a mi señor así?
ਮੈਲਾਗਰ ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ mailaagar bayrHay hai bhu-i-angaa. El árbol del sándalo está rodeado por las serpientes.
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਸਹਿ ਇਕ ਸੰਗਾ ॥੨॥ bikh amrit baseh ik sangaa. ||2|| Así el néctar y el veneno habitan juntos en el océano .
ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਹਿ ਬਾਸਾ ॥ Dhoop deep na-eebaydeh baasaa. ¡Oh Dios! Del incienso, la lámpara, la comida y flores fragantes
ਕੈਸੇ ਪੂਜ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਦਾਸਾ ॥੩॥ kaisay pooj karahi tayree daasaa. ||3|| ¿Cómo tu sirviente te puede alabar? Pues, ellos también están contaminados.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ ॥ tan man arpa-o pooj charaava-o. Si uno adora a Dios entregando su cuerpo y mente a Dios entonces,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵਉ ॥੪॥ gur parsaad niranjan paava-o. ||4|| Puede encontrar a Dios inmaculado por la gracia del gurú.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਆਹਿ ਨ ਤੋਰੀ ॥ poojaa archaa aahi na toree. Dice Ravidas ¡Oh Dios! Si no te puedo alabar,
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥ kahi ravidaas kavan gat moree. ||5||1|| ¿Cómo encontraré la salvación?
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧ goojree saree tarilochan jee-o kay paday ghar 1 Goojree, Padas de Shri Trilochan, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ ॥ antar mal nirmal nahee keenaa baahar bhaykh udaasee. Dentro de él hay impureza y no ha sido purificado, entonces ¿De qué sirve aparentar ser un desapegado por fuera?
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥ hirdai kamal ghat barahm na cheenHaa kaahay bha-i-aa sani-aasee. ||1|| ¡Oh hermano! En el loto de tu corazón no conoces a tu Dios. ¿Entonces Por qué te has convertido en un Sanyasi?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top