Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-50

Page 50

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥ El gurú es el profundo y vasto océano de la paz, es el que destruye los pecados y errores.
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥ Aquel que recibe la recompensa de serviral gurú, el Yamraj (el mensajero de la muerte) nunca se le acercará.
ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥ Nadie iguala al gurú , pues he buscado por todo el mundo.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥ Dice Nanak, El gurú verdadero me ha otorgado el tesoro del nombre, a través del cual, mi mente se ha llenado de dicha eterna.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Shriraag,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ Los seres vivos consumen los bienes mundiales considerándolos dulces pero en realidad son amargos.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ La relación con los hermanos y los cercanos es una ilusión y así uno se mete en la mugre de corrupción y los pecados..
ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ Todo esto se destruye en un instante . Aparte del nombre de Dios, todo es mortal y es destruido..
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ ¡Oh mi mente! Aférrate al servicio del gurú verdadero..
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Todo lo que aparece en este mundo, fenecerá. ¡Oh hombre! Haz a un lado tus astucias.
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ La mente es tan caprichosa que Como un perro locovaga por todas direcciones.
ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥ Así,Un avaro no se da cuenta de nada y se come hasta lo incomestible.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ El ser vivo se atrapa en el ciclo de nacimiento y muerte al absorberse en lujuria, enojo y ego negativo.
ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ Maya, la ilusión ha echado sus redes por todas partes y ahí está la carnada del deseo..
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ ¡Oh mi madre! El avaro se atrapa en esta trampa y nunca puede salir.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ El ser humano no reconoce al creador (Dios) y así vaga por el ciclo de nacimiento y muerte.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Maya (la ilusión) engaña a todo de diferentes formas.
ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Sólo aquél, a quien protege el Todopoderoso e infinito (Dios) , cruzará el océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos devotos de Dios que han cruzado el océano de la vida al adorar a Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ Shriraag,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa..
ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥ El pastor llega al pastizal con su vaca por poco tiempo. ¿De qué sirve esta acción?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥ ¡Oh hermano! Tendrás que partir de esta tierra cuando llegue el día de tu muerte. Ten cuenta que tu hogar actual está en los pies de Dios.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ¡Oh mi mente! Canta las alabanzas de dios y obtiene la recompensa de serviral gurú verdadero con el amor.
ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¿Por qué te enorgullece de aquella vida que durará por un instante?
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥ Partirás en la mañana como un viajero nocturno.
ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥ ¡Oh ser vivo! ¿Por qué estás tan apegado a tu hogar cuando tu jardín de ensueño no va a durar para siempre?
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥ ¡Oh hermano! ¿Por qué dices "esto es mío" "esto es mío"? . Recuerda a aquel señor que te ha dado todo.
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥ ¡Oh hermano! Tú partirás de esta tierra ciertamente cuando llegue el tiempo de tu muerte y no llevarás nada contigo.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥ ¡Oh ser vivo! Has vagado a través de millones de encarnaciones para poder lograr obtener esta forma humana.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥ ¡Oh Nanak! Recuerda el nombre de dios porque el día de la muerte está cada vez más cerca.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Shriraag,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥ Oh cuerpo mío, sólo estás feliz hasta y vivo hasta que haya alma en tí.
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥ Cuando el alma se vaya, el cuerpo se desperdiciará en el polvo.
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥ ¡Oh Dios! Ya no tengo ganas de nada más que de verte.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¡Oh Dios! Bendito es tu lugar.
ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥ ¡Oh mi cuerpo! Todos te respetan mientras haya tu maestro (alma) en tu corazón.
ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥ Pero cuando el alma se vaya , nadie te prestará ninguna atención y todos querrán destruir tu cadáver.
ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥ Sirve tu esposo (Dios) en la casa de tus padres (este mundo) para que vivas en dicha en la casa de tus suegros(Parlok).
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥ Busca el santuario de Dios y aprende a vivir de una forma correcta , así nunca sufrirás en agonía.
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥ Todos los seres tienen que ir a la casa de su esposo (dios) y tienen que entregarse en el matrimonio. Es decir, todos tienen que ir a Parlok después de la muerte y por eso es importante recordar a Dios en este mundo para que reciban un lugar en la mansión de Dios en Parlok.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/