Page 437
ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kar majno sapat saray man nirmal mayray raam.
¡Oh mente mía! Bañarse en los siete mares de la compañía del gurú, la mente se vuelve inmaculada.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
nirmal jal nHaa-ay jaa parabh bhaa-ay panch milay veechaaray.
Cuando el señor lo desea así entonces uno se baña en el agua pura y entonces los cinco órganos sensoriales y la mente cantan las alabanzas de Dios.
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
kaam karoDh kapat bikhi-aa taj sach naam ur Dhaaray.
Haciendo a un lado la lujuria, el enojo, el engaño y la maldad uno encuentra el nombre verdadero en su corazón.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
ha-umai lobh lahar lab thaakay paa-ay deen da-i-aalaa.
Cuando el ego, la avaricia y la falsedad se disipan, uno encuentra al señor misericordioso.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
naanak gur samaan tirath nahee ko-ee saachay gur gopaalaa. ||3||
¡Oh Nanak! No existe ningún otro lugar de peregrinaje que iguale al gurú. El gurú mismo es el señor.
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ha-o ban bano daykh rahee tarin daykh sabaa-i-aa raam.
He vagado a través de los bosques y he visto toda la vegetación .
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
taribhavno tujheh kee-aa sabh jagat sabaa-i-aa raam.
¡Oh Dios! Los tres mundos y el mundo entero son tu creación.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
tayraa sabh kee-aa tooN thir thee-aa tuDh samaan ko naahee.
Tú eres quien ha creado todo y eres eterno siempre. No hay nadie que te iguale.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
tooN daataa sabh jaachik tayray tuDh bin kis saalaahee.
¡Oh Dios! Eres el dador y todos son tus buscadores. ¿ A quién más puedo alabar que tú?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
anmangi-aa daan deejai daatay tayree bhagat bharay bhandaaraa.
¡Oh dador! Tú das aun sin que se te pida, el tesoro de tu alabanza se desborda.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
raam naam bin mukat na ho-ee naanak kahai veechaaraa. ||4||2||
Dice Nanak , Sin el nombre de Dios nadie es liberado.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man raataa raam pi-aaray raam.
Mi mente está imbuida en el amor por Dios.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sach saahibo aad purakh aprampro Dhaaray raam.
El señor verdadero es el maestro de todos y el señor primordial. Él ha sostenido el mundo entero.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
agam agochar apar apaaraa paarbarahm parDhaano.
El señor imperceptible, insondable, más allá de todo es el rey del mundo entero.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
aad jugaadee hai bhee hosee avar jhoothaa sabh maano.
Dios estaba presente al principio de las épocas, está ahora y estaría en el futuro también. Todo lo demás se esfumará y considéralo falso.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
karam Dharam kee saar na jaanai surat mukat ki-o paa-ee-ai.
Uno no conoce la esencia de los ritos y acciones. ¿Cómo podría obtener la salvación?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
naanak gurmukh sabad pachhaanai ahinis naam Dhi-aa-ee-ai. ||1||
¡Oh Nanak! El Gurmukh sólo conoce la palabra y medita en el nombre de Dios noche y día.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man maani-aa naam sakhaa-ee raam.
Ahora estoy seguro de que el nombre de Dios me acompañará aquí y en el más allá también.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
ha-umai mamtaa maa-i-aa sang na jaa-ee raam.
El ego, el apego y Maya no acompañarán a uno.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
maataa pit bhaa-ee sut chaturaa-ee sang na sampai naaray.
Ni la madre ni el padre, ni el hermano ni el hijo, ni la riqueza ni la esposa acompañará a uno.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
saa-ir kee putree parhar ti-aagee charan talai veechaaray.
A través de la remembranza del señor he desterrado a Maya.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
aad purakh ik chalat dikhaa-i-aa jah daykhaa tah so-ee.
Es la maravilla del señor primordial que por donde sea que yo vea, veo su presencia.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
naanak har kee bhagat na chhoda-o sehjay ho-ay so ho-ee. ||2||
¡Oh Nanak! No abandonaré nunca la alabanza de Dios, no me importa qué pasa de forma espontánea.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man nirmal saach samaalay raam.
Mi mente se ha vuelto inmaculada al recordar al señor verdadero.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
avgan mayt chalay gun sangam naalay raam.
He eliminado mis deméritos y por eso los méritos me acompañan y así he encontrado a Dios.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
avgan parhar karnee saaree dar sachai sachi-aaro.
Desechando los deméritos, me involucro en las buenas acciones y así soy aprobado en la corte de la verdad.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
aavan jaavan thaak rahaa-ay gurmukh tat veechaaro.
El ciclo del nacimiento y muerte se me ha roto porque he meditado en la esencia de todo (Dios) volviéndome un Gurmukh.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
saajan meet sujaan sakhaa tooN sach milai vadi-aa-ee.
¡Oh Dios! Eres mi señor, amigo y mi compañero sabio. A través de tu nombre verdadero, obtengo la grandeza.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak naam ratan pargaasi-aa aisee gurmat paa-ee. ||3||
¡Oh Nanak! He obtenido tales instrucciones del gurú que la joya del nombre brilla en mi mente.
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sach anjno anjan saar niranjan raataa raam.
La verdad es el kohl y lo he aplicado en mis ojos y también me he imbuido en el señor inmaculado.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
man tan rav rahi-aa jagjeevano daataa raam.
El señor, el dador de la vida habita por dentro de mi cuerpo y de mi mente.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jagjeevan daataa har man raataa sahj milai maylaa-i-aa.
Mi mente está inmersa en el dador de la vida y me he encontrado con él espontáneamente.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
saaDh sabhaa santaa kee sangat nadar parabhoo sukh paa-i-aa.
He obtenido la paz en la sociedad de los santos por la gracia de Dios.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
har kee bhagat ratay bairaagee chookay moh pi-aasaa.
Los hombres desapegados permanecen inmersos en la devoción de Dios y así sus deseos son disipados.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
naanak ha-umai maar pateenay virlay daas udaasaa. ||4||3||
¡Oh Nanak! Sólo un excepcional es el sirviente del señor desapegado que vive en éxtasis eliminando su ego.