Page 436
ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
Dhan pireh maylaa ho-ay su-aamee aap parabh kirpaa karay.
Cuando el señor es compasivo entonces la esposa (alma) se encuentra con su esposo (Dios).
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
sayjaa suhaavee sang pir kai saat sar amrit bharay.
Su aposento se embellece con su esposo y todos sus órganos sensoriales se llenan del néctar ambrosial de Dios.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
kar da-i-aa ma-i-aa da-i-aal saachay sabad mil gun gaava-o.
¡Oh mi señor misericordioso y verdadero! Ten piedad de mí para que yo cante tus alabanzas en la sociedad de los santos a través de la palabra verdadera .
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
naankaa har var daykh bigsee munDh man omaaha-o. ||1||
¡Oh Nanak! La esposa ha florecido como una flor al ver a su esposo (Dios) y su mente está en éxtasis.
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
munDh sahj salonrhee-ay ik paraym binantee raam.
¡Oh novia de belleza natural! Susurra las palabras del amor a Dios.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
mai man tan har bhaavai parabh sangam raatee raam.
El señor complace a mi mente y a mi cuerpo y estoy hechizado por su cercanía.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
parabh paraym raatee har binantee naam har kai sukh vasai.
Estoy imbuida en el amor a Dios. Yo siempre rezo ante él y vivo en dicha a través de su nombre.
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
ta-o gun pachhaaneh taa parabh jaaneh gunah vas avgan nasai.
Si llegas a conocer sus virtudes, conocerás a Dios. Así, los méritos entrarán por dentro de tí y los deméritos serán destruidos.
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
tuDh baajh ik til reh na saakaa kahan sunan na Dheej-ay.
¡Oh Dios! No puedo vivir ni siquiera un instante sin tí, no obtengo consuelo sólo por hablar o escuchar.
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
naankaa pari-o pari-o kar pukaaray rasan ras man bheej-ay. ||2||
¡Oh Nanak! La novia que recuerda a Dios llamándolo "querido", su mente y su lengua se imbuyen en el néctar ambrosial del señor .
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sakheeho sahaylrheeho mayraa pir vanjaaraa raam.
¡Oh mis amigas! Mi esposo es el mercader del nombre de Dios.
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
har naamo vananjrhi-aa ras mol apaaraa raam.
He comprado el nombre de Dios de él, es decir he comerciado con el nombre. Infinitos son su valor y su dicha.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
mol amolo sach ghar dholo parabh bhaavai taa munDh bhalee.
Ella se ha vuelto preciosa recibiendo el nombre de Dios. Ella habita en la morada verdadera de Dios. Si el señor se complace con su novia, se vuelve la querida.
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
ik sang har kai karahi ralee-aa ha-o pukaaree dar khalee.
Algunos gozan del señor en su compañía, mientras que otros lo llaman estando en su puerta.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
karan kaaran samrath sareeDhar aap kaaraj saar-ay.
Dios es el hacedor de todo y la causa. Él mismo realiza todas las tareas.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
naanak nadree Dhan sohagan sabad abh saaDhaar-ay. ||3||
¡Oh Nanak! A través de la mirada graciosa de Dios, la novia se ha vuelto bendita. La palabra del gurú ha embellecido su corazón.
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
ham ghar saachaa sohilrhaa parabh aa-i-arhay meetaa raam.
En mi corazón está la alabanza de la verdad porque mi amigo señor ha llegado a habitar en mi corazón.
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
raavay rang raat-rhi-aa man lee-arhaa deetaa raam.
El señor en su amor goza conmigo. He hechizado la mente de Dios y le he entregado mi mente.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
aapnaa man dee-aa har var lee-aa ji-o bhaavai ti-o raav-ay.
Entregando mi mente el señor se ha vuelto mi esposo. Así como él desea, así goza conmigo.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
tan man pir aagai sabad sabhaagai ghar amrit fal paav-ay. .
He entregado mi cuerpo y mi mente a Dios y me he vuelto afortunada. He obtenido el fruto del néctar ambrosial en mi corazón.
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
buDh paath na paa-ee-ai baho chaturaa-ee-ai bhaa-ay milai man bhaanay.
El señor no es conocido a través de la sabiduría, la devoción y de la astucia. Él sólo nos encuentra a través del amor.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
naanak thaakur meet hamaaray ham naahee lokaanay. ||4||1||
¡Oh Nanak! El señor es mi amigo y pertenecemos a Dios y no a los otros. .
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
anhado anhad vaajai run jhunkaaray raam.
En mi mente resuena la melodía divina de la palabra ambrosial que suena como las campanas para el tobillo y otros instrumentos.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man raataa laal pi-aaray raam.
Mi mente se ha imbuido en el amor por Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
an-din raataa man bairaagee sunn mandal ghar paa-i-aa.
La mente desapegada está entonada noche y día en el señor y así vive sin deseos en la unidad.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
aad purakh aprampar pi-aaraa satgur alakh lakhaa-i-aa.
El gurú verdadero me ha revelado al señor más allá de todo, imperceptible y primordial.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
aasan baisan thir naaraa-in tit man raataa veechaaray.
El señor es eterno sentado en Su asiento Mi mente siempre está absorta en su amor y lo recuerdo siempre.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
naanak naam ratay bairaagee anhad run jhunkaaray. ||1||
¡Oh Nanak! Los que están imbuidos en el nombre de Dios , su mente se vuelve desapegada y la melodía divina resuena en su mente.
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
tit agam tit agam puray kaho kit biDh jaa-ee-ai raam.
Dime ¿Cómo yo podría alcanzar el lugar inalcanzable de Dios?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sach sanjamo saar gunaa gur sabad kamaa-ee-ai raam.
Asimila la verdad, el contentamiento y las virtudes de Dios y gana la riqueza de la palabra del gurú.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sach sabad kamaa-ee-ai nij ghar jaa-ee-ai paa-ee-ai gunee niDhaanaa.
Viviendo en la palabra del gurú, uno regresa a su propio hogar y encuentra al tesoro de las virtudes (Dios).
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
tit saakhaa mool pat nahee daalee sir sabhnaa parDhaanaa.
Cuando te apoyas en el señor entonces no necesitas ni raíces, ni ramas, ni hojas porque es el señor supremo de todo.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
jap tap kar kar sanjam thaakee hath nigrahi nahee paa-ee-ai.
Muchos se han cansado de practicar la contemplación, la austeridad y la disciplina. Dios no es obtenido aún después de controlar los órganos sensoriales.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
naanak sahj milay jagjeevan satgur boojh bujhaa-ee-ai. ||2||
¡Oh Nanak! Estando en el equilibrio el señor,la vida del mundo, es obtenido, pero esta verdad es revelada a través del gurú verdadero.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
gur saagro ratnaagar tit ratan ghanayray raam.
El gurú es el mar y el cofre de las joyas en el que hay muchas joyas de virtudes.