Page 432
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
jo tuDh bhaavai so bhalaa pi-aaray tayree amar rajaa-ay. ||7||
¡Oh querido! Todo lo que te complace es bueno. Tu voluntad es eterna.
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥
naanak rang ratay naaraa-inai pi-aaray maatay sahj subhaa-ay. ||8||2||4||
¡Oh Nanak! El que está imbuido en el amor a Dios, se regocijan de su amor espontáneamente.
ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
sabh biDh tum hee jaantay pi-aaray kis peh kaha-o sunaa-ay. ||1||
¡Oh querido Dios! Tú sabes todos mis secretos. ¿Quién otro podría ser mi confidente?
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥
tooN daataa jee-aa sabhnaa kaa tayraa ditaa pahirahi khaa-ay. ||2||
¡Oh Dios! Eres el dador de todos los seres vivos, lo que sea que me des, me alimento y me visto de ello.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
sukh dukh tayree aagi-aa pi-aaray doojee naahee jaa-ay. ||3||
¡Oh querido! La dicha y la tristeza están sujetos a tu voluntad. Es decir, uno recibe la tristeza o la dicha según tu voluntad. No existe otro que lo dé.
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
jo tooN karaaveh so karee pi-aaray avar kichh karan na jaa-ay. ||4||
Lo que sea que tú hagas, lo hago. No puedo hacer nada más.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥
din rain sabh suhaavanay pi-aaray jit japee-ai har naa-o. ||5||
Benditos son los días y las noches cuando uno recuerda el nombre de Dios.
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥
saa-ee kaar kamaavnee pi-aaray Dhur mastak laykh likhaa-ay. ||6||
Uno hace sólo lo que está escrito en su destino.
ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ayko aap varatdaa pi-aaray ghat ghat rahi-aa samaa-ay. ||7||
El señor es omnipresente y está presente en cada corazón.
ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥
sansaar koop tay uDhar lai pi-aaray naanak har sarnaa-ay. ||8||3||22||15||2||42||
¡Oh señor! Nanak está en tu santuario, sácale del pozo profundo del mundo y emancípalo.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ
raag aasaa mehlaa 1 patee likhee
Rag Asa , Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Patee-Likhi, Poema del alfabeto.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través del gurú verdadero.
ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥
sasai so-ay sarisat jin saajee sabhnaa saahib ayk bha-i-aa.
Sassa- El señor quien creó este universo entero es el maestro de todos.
ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥
sayvat rahay chit jinH kaa laagaa aa-i-aa tinH kaa safal bha-i-aa. ||1||
Cuya mente está imbuida en el servicio del señor, su nacimiento en este mundo ha sido fructífero.
ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man kaahay bhoolay moorh manaa.
¡Oh mi mente tonta! ¿Por qué olvidarte del señor?
ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab laykhaa dayveh beeraa ta-o parhi-aa. ||1|| rahaa-o.
Oh hermano! Serás considerado un sabio sólo si entregas la cuenta de tus acciones a Dios.
ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
eevrhee aad purakh hai daataa aapay sachaa so-ee.
Ivri- El señor primordial es el dador de todos y es la verdad.
ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
aynaa akhraa meh jo gurmukh boojhai tis sir laykh na ho-ee. ||2||
El que se vuelve un Gurmukh y conoce a Dios a través de esos alfabetos, no tienen que entregar ninguna cuenta al juez de la ley moral.
ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
oorhai upmaa taa kee keejai jaa kaa ant na paa-i-aa.
Ura- Alaba a aquél señor, cuyos límites no pueden ser encontrados.
ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
sayvaa karahi say-ee fal paavahi jinHee sach kamaa-i-aa. ||3||
Los que sirven y adoran la verdad , reciben el fruto de la vida eterna.
ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥
nyanyai nyi-aan boojhai jay ko-ee parhi-aa pandit so-ee.
Nganga- Si uno llega a conocer la esencia de la sabiduría, se vuelve un sabio verdadero.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥
sarab jee-aa meh ayko jaanai taa ha-umai kahai na ko-ee. ||4||
Si uno observa al señor dentro de todos entonces dejará de hablar egoístamente.
ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥
kakai kays pundar jab hoo-ay vin saaboonai ujli-aa.
Kakka- Cuando el cabello de uno se vuelve blanco entonces resplandece sin usar el jabón.
ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥
jam raajay kay hayroo aa-ay maa-i-aa kai sangal banDh la-i-aa. ||5||
Cuando vienen los mensajeros de Yamraj, le encadena con las cadenas de Maya.
ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥
khakhai khundkaar saah aalam kar khareed jin kharach dee-aa.
Khakha- Dios es el rey de todo el mundo que alimenta al mundo entero considerándolo sus sirvientes.
ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥
banDhan jaa kai sabh jag baaDhi-aa avree kaa nahee hukam pa-i-aa. ||6||
El mundo entero está bajo su comando. No hay nadie más que pueda mandar a los seres vivos.
ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥
gagai go-ay gaa-ay jin chhodee galee gobid garab bha-i-aa.
Gagga- El que deja de cantar las alabanzas de Dios, se vuelve un egoísta hablando de Dios.
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
gharh bhaaNday jin aavee saajee chaarhan vaahai ta-ee kee-aa. ||7||
El señor ha creado las vasijas de barro (los cuerpos) y el horno del mundo y ha predeterminado el tiempo en el que quemará esas vasijas en el horno.
ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥
ghaghai ghaal sayvak jay ghaalai sabad guroo kai laag rahai.
Ghaggha- Si uno sirve al gurú con dedicación volviéndose un sirviente y permanece entonado con la palabra del gurú,
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥
buraa bhalaa jay sam kar jaanai in biDh saahib ramat rahai. ||8||
Si ve igual el dolor y el placer entonces serás sumergido en el señor.
ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
chachai chaar vayd jin saajay chaaray khaanee chaar jugaa.
Chacha- El señor que creó cuarto Vedas, quien ha creado las cuatro fuentes de creación (huevo, placenta, transportación, tierra) y las cuatro épocas (Sat-Yug, Dwapar-Yug, Treta-Yug, Kalyug),
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥
jug jug jogee khaanee bhogee parhi-aa pandit aap thee-aa. ||9||
Prevalece en las cuatro épocas como el Yogui, el disfrutador de las cuatro fuentes de creación , el sabio y el pandit.