Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 433

Page 433

ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥ chhachhai chhaa-i-aa vartee sabh antar tayraa kee-aa bharam ho-aa. Chhachhai La sombra se maya que has creado prevalece por dentro de todos y has creado la ignorancia también.
ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥ bharam upaa-ay bhulaa-ee-an aapay tayraa karam ho-aa tinH guroo mili-aa. ||10|| Tú mismo has desviado del camino a los seres vivos al crear la duda. Los que tienen tu misericordia, encuentran al gurú.
ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥ jajai jaan mangat jan jaachai lakh cha-oraaseeh bheekh bhavi-aa. Jajja ¡Oh Dios! Tu esclavo que ha vagado por millones de encarnaciones, te pide la sabiduría en limosna.
ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥ ayko layvai ayko dayvai avar na doojaa mai suni-aa. ||11|| El señor otorga la sabiduría y la saca. No he escuchado sobre nadie más hasta ahora.
ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥ jhajhai jhoor marahu ki-aa paraanee jo kichh daynaa so day rahi-aa. Jhajhha ¡Oh hermano! ¿Por qué preocuparse y acongojarse? Lo que el señor tiene para dar, te lo va a dar.
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥ day day vaykhai hukam chalaa-ay ji-o jee-aa kaa rijak pa-i-aa. ||12|| Lo que ha destinado , el señor lo da. Él sostiene y cuida de todos.
ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ njanjai nadar karay jaa daykhaa doojaa ko-ee naahee. Nyanya- Por donde yo volteo a ver, no veo a nadie más que a Dios.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥ ayko rav rahi-aa sabh thaa-ee ayk vasi-aa man maahee. ||13|| El señor está presente en todos los lugares y él habita en la mente.
ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥ tatai tanch karahu ki-aa paraanee gharhee ke muhat ke uth chalnaa. Tatta- ¡Oh ser vivo! ¿Por qué engañas a los demás? Tu vida durará sólo un corto tiempo y tú partirás de este mundo.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥ joo-ai janam na haarahu apnaa bhaaj parhahu tum har sarnaa. ||14|| No pierdas el juego de tu vida en el juego de azar y aférrate al santuario de Dios.
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ thathai thaadh vartee tin antar har charnee jinH kaa chit laagaa. Thattha- Los que entregan su cabeza a los pies del señor, la paz entra en su interior.
ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥ chit laagaa say-ee jan nistaray ta-o parsaadee sukh paa-i-aa. ||15|| ¡Oh Dios! Los que están entonados en tí, nadan a través del océano terrible de la vida y logran la dicha a través de tu gracia.
ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥ dadai damf karahu ki-aa paraanee jo kichh ho-aa so sabh chalnaa. Dadda- ¡Oh inmortal! ¿Por qué te fanfarroneas en vano? , Todo lo que ves ,va a desvanecer.
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥ tisai sarayvhu taa sukh paavhu sarab nirantar rav rahi-aa. ||16|| Si te involucras en la devoción de Dios, recibirás la dicha espiritual.El señor está presente en todos.
ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥ dhadhai dhaahi usaarai aapay ji-o tis bhaavai tivai karay. Dhaddha- Él señor mismo destruye el universo después de crearlo. Lo que le complace, eso hace.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥ kar kar vaykhai hukam chalaa-ay tis nistaaray jaa ka-o nadar karay. ||17|| Él observa lo que hace al crear este universo y establece su voluntad.Aquél a quien bendice con su misericordia, logra la salvación.
ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥ naanai ravat rahai ghat antar har gun gaavai so-ee. Nanna- En cuyo interior está el señor, canta las alabanzas de Dios.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥ aapay aap milaa-ay kartaa punrap janam na ho-ee. ||18|| A quién el señor une consigo, no vuelve a nacer y morir.
ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ tatai taaroo bhavjal ho-aa taa kaa ant na paa-i-aa. Tatta- El océano de la vida es muy temible y profundo puesto que,sus límites no pueden ser encontrados.
ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥ naa tar naa tulhaa ham boodas taar layhi taaran raa-i-aa. ||19|| No tenemos ni un barco ni una balsa. ¡Oh señor! Estoy ahogándome , sálvame.
ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥ thathai thaan thaanantar so-ee jaa kaa kee-aa sabh ho-aa. Thattha- El señor está presente en todas partes siempre. Todo lo que hace él, eso sucede.
ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥ ki-aa bharam ki-aa maa-i-aa kahee-ai jo tis bhaavai so-ee bhalaa. ||20|| ¿Qué es la duda, qué es Maya? Lo que sea que le complazca, es bueno.
ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥ dadai dos na day-oo kisai dos karammaa aapni-aa. Dadda- No deberíamos echar la culpa a nadie, pues nos enfrentamos a las consecuencias de nuestras propias acciones.
ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥ jo mai kee-aa so mai paa-i-aa dos na deejai avar janaa. ||21|| Lo bueno o lo malo que hice, he obtenido su fruto. Por lo tanto, No echo la culpa a nadie.
ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ DhaDhai Dhaar kalaa jin chhodee har cheejee jin rang kee-aa. Dhaddha- El poder de quien mantiene el universo y establece cada cosa en su lugar,
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥ tis daa dee-aa sabhnee lee-aa karmee karmee hukam pa-i-aa. ||22|| Por cuya gracia todos logran lo que quieran y su voluntad se manifiesta en las acciones de todos.
ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥ nannai naah bhog nit bhogai naa deethaa naa sammli-aa. Nanna- Gozo de los bienes que el señor me ha dado , pero nunca lo he visto y ni lo he recordado.
ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥ galee ha-o sohagan bhainay kant na kabahooN mai mili-aa. ||23|| ¡Oh hermana! Aunque yo digo que estoy casada con mi señor, pero nunca he encontrado a mi esposo (Dios).
ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥ papai paatisaahu parmaysar vaykhan ka-o parpanch kee-aa. Pappa- El señor ha creado este universo para ser el testigo de su creación.
ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥ daykhai boojhai sabh kichh jaanai antar baahar rav rahi-aa. ||24|| El señor observa a los seres vivos, entiende y conoce todo. Él está por dentro y por fuera de todos.
ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥ fafai faahee sabh jag faasaa jam kai sangal banDh la-i-aa. Faffa- El mundo entero está encadenado por las cadenas de Yamraj y la soga está alrededor de su cuello.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥ gur parsaadee say nar ubray je har sarnaagat bhaj pa-i-aa. ||25|| Por la gracia del gurú, salvados seránsólo aquellos que se refugien en el santuario de Dios.
ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ babai baajee khaylan laagaa cha-uparh keetay chaar jugaa. Babba- El señor creó su ajedrez de las cuatro épocas y emprendió su juego.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top