Page 431
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
aasaavaree mehlaa 5 ghar 3
Asavari Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
mayray man har si-o laagee pareet.
Mi mente está imbuida en el amor a Dios.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang har har japat nirmal saachee reet. ||1|| rahaa-o.
Recitando el nombre de Diosen la sociedad de los santos , la conducta de mi vida se vuelve verdadera e inmaculada.
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
darsan kee pi-aas ghanee chitvat anik parkaar.
¡Oh Dios! Añoro tener tu visión y te recuerdo de muchas formas.
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
karahu anoograhu paarbarahm har kirpaa Dhaar muraar. ||1||
¡Oh señor supremo! ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo! ¡Oh Dios! Ten piedad de mí.
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
man pardaysee aa-i-aa mili-o saaDh kai sang.
Mi mente después de pasar a través de millones de encarnaciones , ha venido a este mundo y se ha unido a la sociedad de los santos.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
jis vakhar ka-o chaahtaa so paa-i-o naameh rang. ||2||
Todo lo que quería, lo he logrado estando imbuido en el nombre del señor.
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
jaytay maa-i-aa rang ras binas jaahi khin maahi.
Todos los colores y formas de Maya se destruyen en un instante.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥
bhagat ratay tayray naam si-o sukh bhuNcheh sabh thaa-ay. ||3||
¡Oh Dios! Tus devotos están imbuidos en tu nombre y viven en dicha en todos los lugares.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
sabh jag chalta-o paykhee-ai nihchal har ko naa-o.
El mundo entero fenecerá, pero el nombre de Dios es eterno.
ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥
kar mitraa-ee saaDh si-o nihchal paavahi thaa-o. ||4||
¡Oh hermano! Haz amistad con los santos para que encuentres un recinto en el lugar eterno.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥
meet saajan sut banDhpaa ko-oo hot na saath.
Ni tus amigos ni compañeros, ni hijos ni parientes te acompañarán.
ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥
ayk nivaahoo raam naam deenaa kaa parabh naath. ||5||
El nombre de Dios siempre te guardará la compañía. El señor es el amparo de los desamparados.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥
charan kamal bohith bha-ay lag saagar tari-o tayh.
Los pies del loto de Dios son el barco. Aferrándose a ellos, se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥
bhayti-o pooraa satguroo saachaa parabh si-o nayh. ||6||
He encontrado al gurú verdadero y ahora me he enamorado del señor.
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
saaDh tayray kee jaachnaa visar na saas giraas.
¡Oh Dios! Es la oración de tu santo que no se olvide de tu nombre con cada respiración y con cada bocado.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
jo tuDh bhaavai so bhalaa tayrai bhaanai kaaraj raas. ||7||
Lo que sea que te complazca es tu voluntad. Por tu voluntad, todas las tareas son realizadas.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
sukh saagar pareetam milay upjay mahaa anand.
Cuando se encuentra el mar de la paz, el señor, uno vive en éxtasis.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥
kaho naanak sabh dukh mitay parabh bhaytay parmaanand. ||8||1||2||
¡Oh Nanak! Encontrando a la encarnación de éxtasis (Dios) todas las aflicciones se han alejado.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ
aasaa mehlaa 5 birharhay ghar 4 chhantaa kee jat
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Birharray (los cantos que describen el dolor de separación) , la cuarta casa, para ser recitados en el tono de cantos)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥
paarbarahm parabh simree-ai pi-aaray darsan ka-o bal jaa-o. ||1||
¡Oh querido! Recuerda al señor supremo siempre. Ofrezco mi ser en sacrificio para tener la visión de Dios.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
jis simrat dukh beesrahi pi-aaray so ki-o tajnaa jaa-ay. ||2||
Recordando a quien todas las aflicciones se alejan ¿Cómo uno puede abandonar a aquél señor?
ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
ih tan vaychee sant peh pi-aaray pareetam day-ay milaa-ay. ||3||
Estoy dispuesto a vender mi cabeza al santo si él me une a mi bienamado señor.
ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
sukh seegaar bikhi-aa kay feekay taj chhoday mayree maa-ay. ||4||
¡Oh madre mía! He abandonado los dulces embrujos y los placeres insípidos de Maya.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥
kaam kroDh lobh taj ga-ay pi-aaray satgur charnee paa-ay. ||5||
Aferrándome a los pies del gurú verdadero, la lujuria, el enojo y la avaricia se alejaron de mi.
ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥
jo jan raatay raam si-o pi-aaray anat na kaahoo jaa-ay. ||6||
Los que están imbuidos en el nombre de Dios, no se apegan a los otros.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥
har ras jinHee chaakhi-aa pi-aaray taripat rahay aaghaa-ay. ||7||
Los que han probado el néctar ambrosial, están satisfechos.
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥
anchal gahi-aa saaDh kaa naanak bhai saagar paar paraa-ay. ||8||1||3||
¡Oh Nanak! Los que se aferran a la túnica de los santos, nadan a través del océano terrible de la vida.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
janam maran dukh katee-ai pi-aaray jab bhaytai har raa-ay. ||1||
¡Oh querido! Cuando uno encuentra al rey del universo (Dios), la pena de los nacimientos y muertes se acaba.
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
sundar sughar sujaan parabh mayraa jeevan daras dikhaa-ay. ||2||
Mi señor es bello, astuto, sabio y el soporte de mi vida. Me muero por tener su visión.
ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥
jo jee-a tujh tay beechhuray pi-aaray janam mareh bikh khaa-ay. ||3||
¡Oh señor querido! Los que se han separado de tí, siguen naciendo y muriendo alimentándose del veneno de Maya.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥
jis tooN mayleh so milai pi-aaray tis kai laaga-o paa-ay. ||4||
¡Oh querido! Sólo aquél a quien tú mismo unes consigo, se une a tu ser. Yo toco los pies de tal afortunado ser.
ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
jo sukh darsan paykh-tay pi-aaray mukh tay kahan na jaa-ay. ||5||
¡Oh querido! La dicha que recibo al tener tu visión, nunca lo puedo expresar.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥
saachee pareet na tut-ee pi-aaray jug jug rahee samaa-ay. ||6||
¡Oh querido! Mi verdadero amor a ti nunca se puede destruir y perdurará a lo largo de las épocas en mi corazón .