Page 402
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
putar kaltar garih sagal samagree sabh mithi-aa asnaahaa. ||1||
Hijos, mansiones, posesiones y amores son sólo una pura ilusión.
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
ray man ki-aa karahi hai haa haa.
¡Oh mente! ¿Por qué te reís y dices "qué maravilla, qué maravilla" ?
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darisat daykh jaisay harichand-uree ik raam bhajan lai laahaa. ||1|| rahaa-o.
Pues lo que ves es sólo un espejismo como la ciudad de Harichand y por eso gana la riqueza del nombre de Dios.
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
jaisay bastar dayh odhaanay din do-ay chaar bhoraahaa.
¡Oh mente! Así como la ropa se desgasta en pocos días, así el cuerpo también se desgastará.
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
bheet oopray kaytak Dhaa-ee-ai ant orko aahaa. ||2||
¿Qué tan lejos puede correr uno teniendo la pared enfrente? Tarde o temprano, uno llega al fin.
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
jaisay amb kund kar raakhi-o parat sinDh gal jaahaa.
¡Oh mente! Así como la sal se disuelve en el agua, así el cuerpo desaparecerá.
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
aavag aagi-aa paarbarahm kee uth jaasee muhat chasaahaa. ||3||
Cuando así es la voluntad de Dios, uno parte de la tierra dentro de un instante.
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
ray man laykhai chaaleh laykhai baiseh laykhai laidaa saahaa.
¡Oh mente! Andas por el mundo siempre y cuando te queden las respiraciones y así como es el decreto del señor, te quedas vivo.
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
sadaa keerat kar naanak har kee ubray satgur charan otaahaa. ||4||1||123||
¡Oh Nanak! Alaba al señor siempre. Los que han buscado el santuario del gurú verdadero, han sido salvados de ahogarse en el océano terrible de la vida.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
apusat baat tay bha-ee seeDhree doot dusat sajna-ee.
Mi maldad se volvió virtud y los grandes enemigos se volvieron amigos.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
anDhkaar meh ratan pargaasi-o maleen buDh hachhna-ee. ||1||
La joya de la sabiduría iluminó la oscuridad de mi mente y así la mente malvada se ha vuelto inmaculada.
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
ja-o kirpaa gobind bha-ee.
Cuando el señor, el sostenedor del mundo fue compasivo conmigo,
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sampat har naam fal paa-ay satgur mil-ee. ||1|| rahaa-o.
Recibí la paz, la riqueza y el fruto del nombre de Dios encontrándome con el gurú verdadero.
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
mohi kirpan ka-o ko-ay na jaanat sagal bhavan pargata-ee.
Pobre e insignificante que era, sin embargo, ahora soy renombrado conocido en el mundo entero.
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
sang baithno kahee na paavat hun sagal charan sayv-ee. ||2||
Antes nadie quería acercarme, pero ahora el mundo entero sirve mis pies.
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
aadh aadh ka-o firat dhoondh-tay man sagal tarisan bujh ga-ee.
Antes yo buscaba tazas pequeñas para beber, pero ahora la mi sed de mi mente se ha aplacado.
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
ayk bol bhee khavto naahee saaDhsangat seetla-ee. ||3||
Antes no podía soportar las palabras groseras de los otros, pero ahora estoy en calma en la sociedad de los santos.
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
ayk jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agma-ee.
¿Cuál de las virtudes de Dios alabo yo a través de mi boca? Pues, el señor es insondable e infinito.
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
daas daas daas ko karee-ahu jan naanak har sarna-ee. ||4||2||124||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Estoy en tu santuario y por eso hazme el esclavo de tus esclavos.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
ray moorhay laahay ka-o tooN dheelaa dheelaa totay ka-o bayg Dhaa-i-aa.
¡Oh tonto! ¡Qué lento eres en sacar el fruto! Pero, ¡qué rápido eres en perderlo!
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
sasat vakhar tooN ghinneh naahee paapee baaDhaa raynaa-i-aa. ||1||
¡Oh pecador! No llevas la mercancía del nombre de Dios y estás atrapado en las amarras de maldad.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
satgur tayree aasaa-i-aa.
¡Oh mi gurú verdadero! Me apoyo en tí.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan tayro naam paarbarahm mai ayhaa otaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor supremo! Tu nombre es el que purifica a los impuros. Es mi único soporte.
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
ganDhan vain suneh urjhaavahi naam lait alkaa-i-aa.
¡Oh tonto! Escuchas las canciones malvadas y te deleitas escuchándolas , pero te holgazanes cuando se trata de recordar el nombre de Dios.
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
nind chind ka-o bahut umaahi-o boojhee ultaa-i-aa. ||2||
Te alegras mucho de calumniar a los demás, tu intelecto es malvado.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
par Dhan par tan par tee nindaa akhaaDh khaahi harkaa-i-aa.
¡Oh tonto! Estás envuelto en la riqueza ajena , la mujer ajena y la calumnia de los otros y así te has vuelto loco. Te alimentas de tus pensamientos perversos.
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
saach Dharam si-o ruch nahee aavai sat sunat chhohaa-i-aa. ||3||
¡Oh tonto! No te interesa para nada la rectitud y te enojas escuchando la verdad.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
deen da-i-aal kirpaal parabh thaakur bhagat tayk har naa-i-aa.
¡Oh misericordioso! ¡Oh maestro gracioso! Tus devotos sólo se apoyan en tu nombre.
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
naanak aahi saran parabh aa-i-o raakh laaj apnaa-i-aa. ||4||3||125||
¡Oh Dios! Nanak ha buscado tu santuario con mucho gusto y por eso hazlo suyo y conserva su honor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
mithi-aa sang sang laptaa-ay moh maa-i-aa kar baaDhay.
El hombre está envuelto en los bienes mortales y en la compañía malvada. Está atrapado en las amarras de Maya.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
jah jaano so cheet na aavai ahaN-buDh bha-ay aaNDhay. ||1||
A donde él tiene que ir, no lo recuerda (el castillo de Dios) . Sigue siendo un ciego por su ego.
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
man bairaagee ki-o na araaDhay.
¡Oh mente mía! ¿Por qué no recuerdas a Dios?
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaach kothree maahi tooN bastaa sang sagal bikhai kee bi-aaDhay. ||1|| rahaa-o.
Vives en un hogar perecedero del cuerpo en la compañía de la maldad y del error.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
mayree mayree karat din rain bihaavai pal khin chheejai arjaaDhay.
Transcurren tus mis noches y días gritando "es mío, es mío" y así tu mi vida se consume a cada día.