Page 398
ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥
jis no mannay aap so-ee maanee-ai
¡Oh señor! Aquél, a quien tú mismo apruebas, sólo él es honrado.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥
pargat purakh parvaan sabh thaa-ee jaanee-ai. ||3||
Esa persona aprobada es renombrada en el mundo entero.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥
dinas rain aaraaDh samHaalay saah saah.
Que yo te venere con cada respiración noche y día,
ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥
naanak kee lochaa poor sachay paatisaah. ||4||6||108||
¡Oh verdadero rey! Cumple esta añoranza de Nanak.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥
poor rahi-aa sarab thaa-ay hamaaraa khasam so-ay.
Nuestro maestro , Dios prevalece en todas partes.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥
ayk saahib sir chhat doojaa naahi ko-ay. ||1||
El señor es el maestro de todos, sobre su cabeza está el baldaquín de la titularidad del universo. No hay ningún otro como él.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh raakhanhaari-aa.
¡Oh sostenedor de todos! Consérvame si esa es tu voluntad.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin avar na ko-ay nadar nihaari-aa. ||1|| rahaa-o.
No he visto a nadie a través de mis ojos que tú.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥
partipaalay parabh aap ghat ghat saaree-ai.
El señor mismo sostiene a todos y cuida de los corazones de todos.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥
jis man vuthaa aap tis na visaaree-ai. ||2||
Aquel En cuya mente él mismo habita, no se olvida de él nunca.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥
jo kichh karay so aap aapan bhaani-aa.
Todo lo que hace el señor, lo hace por su voluntad.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥
bhagtaa kaa sahaa-ee jug jug jaani-aa. ||3||
Él ha sido el apoyo de sus devotos a lo largo de las épocas.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥
jap jap har kaa naam kaday na jhooree-ai.
El que recita el nombre de Dios siempre, nunca se entristece.
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥
naanak daras pi-aas lochaa pooree-ai. ||4||7||109||
¡Oh Dios! Nanak añora tu visión, cumple su deseo.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥
ki-aa soveh naam visaar gaafal gahili-aa.
¡Oh negligente! ¿Por qué estás dormido arrullado por (ignorancia) Maya olvidándote del nombre de Dios?
ਕਿਤੀ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥
kiteeN it daree-aa-ay vaNnjniH vehdi-aa. ||1||
Sin el nombre, tú has sido barrido por el océano terrible de la vida.
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥
bohithrhaa har charan man charh langhee-ai.
¡Oh mente! Embarcándose en el barco de los pies bellos del señor, se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aath pahar gun gaa-ay saaDhoo sangee-ai. ||1|| rahaa-o.
Canta las alabanzas de Dios en la compañía de los santos todo el tiempo.
ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥
bhogeh bhog anayk vin naavai sunji-aa.
El que goza de los diferentes placeres abandonando el nombre de Dios, sufre en agonía y parte de la tierra con manos vacias .
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥
har kee bhagat binaa mar mar runni-aa. ||2||
Sin la devoción de Dios, él se lamenta y llora por la tortura de Maya.
ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥
kaparh bhog suganDh tan mardan maalnaa.
El que se viste con un atuendo bello, goza de los platos ricos y aplica perfume en su cuerpo.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥
bin simran tan chhaar sarpar chaalnaa. ||3||
Sin recordar a Dios, su cuerpo se reduce al polvo y al final partirá del mundo de seguro.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥
mahaa bikham sansaar virlai paykhi-aa.
Temible es el océano del ir y venir, pero extraordinario es aquél que lo sabe.
ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥
chhootan har kee saran laykh naanak laykhi-aa. ||4||8||110||
¡Oh Nanak! Uno se libera del ciclo del nacimiento y muerte estando en el santuario de Dios. Sólo aquél es liberado, que lo tiene escrito así en su destino.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥
ko-ay na kis hee sang kaahay garbee-ai.
Nadie nos acompañará al final ¿Por qué envanecernos por nuestros amigos?
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥
ayk naam aaDhaar bha-ojal tarbee-ai. ||1||
Sólo el nombre de Dios es el soporte de la vida, a través del cual se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
mai gareeb sach tayk tooN mayray satgur pooray.
¡Oh mi gurú verdadero y perfecto! Soy un indigente y eres el soporte verdadero de mí.
ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daykh tumHaaraa darsano mayraa man Dheeray. ||1|| rahaa-o.
Me he vuelto bendito teniendo tu visión.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥
raaj maal janjaal kaaj na kitai gano.
El reino, la riqueza y los lazos mundiales no sirven para nada.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੋੁ ॥੨॥
har keertan aaDhaar nihchal ayhu Dhano. ||2||
El himno de Dios es mi soporte y esta riqueza nunca se agotará.
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
jaytay maa-i-aa rang tayt pachhaavi-aa.
Todos los colores de Maya son iguales a la sombra pasajera del árbol.
ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥
sukh kaa naam niDhaan gurmukh gaavi-aa. ||3||
El nombre de Dios es el tesoro de las dichas, los Gurmukhs lo alaban.
ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
sachaa gunee niDhaan tooN parabh gahir gambheeray.
¡Oh Dios! Eres insondable y el tesoro verdadero de las virtudes.
ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
aas bharosaa khasam kaa naanak kay jee-aray. ||4||9||111||
Nanak se apoya en la esperanza del señor solamente.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5
Asa Mehl Guru Arjan Dev, ji El quinto canal divino.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
jis simrat dukh jaa-ay sahj sukh paa-ee-ai.
Recordando a quien todas las aflicciones se alejan y se encuentra la paz del equilibrio,
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
rain dinas kar jorh har har Dhi-aa-ee-ai. ||1||
Medita en aquél señor noche y día con las manos juntas.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
naanak kaa parabh so-ay jis kaa sabh ko-ay.
El maestro del universo es el señor de Nanak.
ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab rahi-aa bharpoor sachaa sach so-ay. ||1|| rahaa-o.
La verdad es solamente el verdadero señor que prevalece en todas las criaturas.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥
antar baahar sang sahaa-ee gi-aan jog.
Él me guarda la compañía por dentro y por fuera. Él es a quien tenemos que concebir.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥
tiseh araaDh manaa binaasai sagal rog. ||2||
¡Oh mente mía! Sólo adora a él, así todas tus enfermedades serán curadas.
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥
raakhanhaar apaar raakhai agan maahi.
El protector de todos , el señor está más allá de todo. Él nos protege en el vientre materno del fuego.