Page 397
ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥
so chhootai mahaa jaal tay jis gur sabad nirantar. ||2||
Aquel En cuyo interior está el nombre de Dios, sólo él puede liberarse de las amarras de Maya.
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥
gur kee mahimaa ki-aa kahaa gur bibayk sat sar.
¿Cómo describo la gloria del gurú? Porque el gurú es el lago de verdad y humildad.
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥
oh aad jugaadee jugah jug pooraa parmaysar. ||3||
Él ha sido el señor perfecto desde el principio, desde el comienzo de las épocas y a la largo de las épocas.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥
naam Dhi-aavahu sad sadaa har har man rangay.
Medita en el nombre de Dios siempre y está imbuido en el señor.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥
jee-o paraan Dhan guroo hai naanak kai sangay. ||4||2||104||
El gurú es mi alma, vida y mi riqueza y siempre está con Nanak.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
saa-ee alakh apaar bhoree man vasai.
¡Oh madre mía! Si el señor incognoscible e infinito llega a habitar en mi mente aunque sea por un instante,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥
dookh darad rog maa-ay maidaa habh nasai. ||1||
Todas mis enfermedades, aflicciones y dolores serán disipadas de mí.
ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥
ha-o vanjaa kurbaan saa-ee aapnay.
Ofrezco mi ser en sacrificio a mi maestro.
ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hovai anad ghanaa man tan jaapnay. ||1|| rahaa-o.
Recordando a él, mi mente y mi cuerpo están en éxtasis.
ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥
bindak gaaleh sunee sachay tis Dhanee.
He escuchado un poco acerca del señor verdadero.
ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥
sookhee hooN sukh paa-ay maa-ay na keem ganee. ||2||
¡Oh madre mía! Mi mente se vuelve dichosa y no puedo describir este estado de felicidad .
ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥
nain pasando so-ay paykh mustaak bha-ee.
El señor de la vida parece muy dulce a mis ojos. Teniendo su visión, estoy hechizado.
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥
mai nirgun mayree maa-ay aap larh laa-ay la-ee. ||3||
¡Oh madre mía! Soy un ser sin ningún mérito, aun así el señor me tomó en sus brazos.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥
bayd katayb sansaar habhaa hooN baahraa.
El señor está más allá de los Vedas, de los textos semíticos y de todo el mundo.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥
naanak kaa paatisaahu disai jaahraa. ||4||3||105||
El rey de Nanak prevalece en todas partes.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥
laakh bhagat aaraaDheh japtay pee-o pee-o.
¡Oh Dios! Millones de devotos te adoran y te alaban diciendo "querido" "querido".
ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥
kavan jugat maylaava-o nirgun bikh-ee jee-o. ||1||
Entonces, ¿cómo yo, un vicioso sin mérito alguno, podré unirme a tí?
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥
tayree tayk govind gupaal da-i-aal parabh.
¡Oh Govinda Gopal! ¡Oh señor misericordioso! Me apoyo sólo en tí.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tooN sabhnaa kay naath tayree sarisat sabh. ||1|| rahaa-o.
Eres el maestro de todos y toda la creación pertenece a tí.
ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
sadaa sahaa-ee sant paykheh sadaa hajoor.
Has sido el apoyo de los santos y ellos te observan siempre.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥
naam bihoonrhi-aa say marniH visoor visoor. ||2||
Los que están privados del nombre, se lamentan y mueren en agonía.
ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥
daas daastan bhaa-ay miti-aa tinaa ga-on.
El sirviente que sirve al señor en humildad , se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
visri-aa jinHaa naam tinaarhaa haal ka-un. ||3||
Pero aquéllos que traicionan tu nombre, ¡Qué maldita es su vida y su muerte!
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥
jaisay pasu hariH-aa-o taisaa sansaar sabh.
Así como el animal va a la granja ajena para pastar y es golpeado después, así el mundo entero está corriendo tras Maya.
ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥
naanak banDhan kaat milaavhu aap parabh. ||4||4||106||
¡Oh Dios! Corta las amarras de Nanak y únelo a tu ser.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥
habhay thok visaar hiko khi-aal kar.
¡Oh hermano! Recuerda al señor olvidándose de todas las demás cosas mundanas .
ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥
jhoothaa laahi gumaan man tan arap Dhar. ||1||
Déshazte de tu ego falsificado y entrega tu mente y cuerpo al señor.
ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥
aath pahar salahe sirjanhaar tooN.
Permanece despierto todo el tiempo y canta las alabanzas de Dios.
ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevaaN tayree daat kirpaa karahu mooN. ||1|| rahaa-o.
¡Oh maestro mío! Estoy vivo por el regalo de tu nombre, ten piedad de mí.
ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
so-ee kamm kamaa-ay jit mukh ujlaa.
¡Oh hermano! Practica las acciones que hacen que tu semblante se resplandezca y tu hogar sea bello.
ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥
so-ee lagai sach jis tooN deh alaa. ||2||
Que nunca será derribado.
ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥
jo na dhahando mool so ghar raas kar.
Atesora sólo al señor en tu corazón.
ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
hiko chit vasaa-ay kaday na jaa-ay mar. ||3||
Él es eterno y nunca muere.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
tinHaa pi-aaraa raam jo parabh bhaani-aa.
Solamente aman a su señor aquéllos con quienes el señor está complacido.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥
gur parsaad akath naanak vakhaani-aa. ||4||5||107||
Por la gracia del gurú, Nanak ha descrito a su señor inefable.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
jinHaa na visrai naam say kinayhi-aa.
¿Qué tipo de personas son aquellas que nunca se olvidan de Dios?
ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥
bhayd na jaanhu mool saaN-ee jayhi-aa. ||1||
Ellos son como el señor , el maestro y entre los dos no hay distinción ninguna.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥
man tan ho-ay nihaal tumH sang bhayti-aa.
¡Oh Dios! Encontrándote mi mente y mi cuerpo están en éxtasis.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh paa-i-aa jan parsaad dukh sabh mayti-aa. ||1|| rahaa-o.
Por la gracia del devoto de Dios, he encontrado la paz y así toda mi tristeza se ha disipado.
ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ ਖੇ ॥
jaytay khand barahmand uDhaaray tinH khay.
¡Oh maestro! Todos los devotos que tienen en este universo, tú los has salvado a todos.
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
jinH man vuthaa aap pooray bhagat say. ||2||
Aquél en cuya mente tú mismo estás enaltecido, es el devoto perfecto.