Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 388

Page 388

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥ din rain tayraa naam vakhaanaa. ||1|| Recito sólo tu nombre noche y día.
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ mai nirgun gun naahee ko-ay. Soy despreciable, no tengo ningún mérito.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karan karaavanhaar parabh so-ay. ||1|| rahaa-o. Dios es el hacedor de todo y la causa.
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥ moorakh mugaDh agi-aan aveechaaree. ¡Oh Dios! Soy tonto, presupuesto, ignorante y sin pensamientos.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥ naam tayray kee aas man Dhaaree. ||2|| Me apoyo sólo en tu nombre.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥ jap tap sanjam karam na saaDhaa. No he practicado ni la contemplación ni la austeridad, ni la penitencia ni los ritos religiosos.
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥ naam parabhoo kaa maneh araaDhaa. ||3|| Sin embargo, siempre he adorado el nombre de Dios en mi mente.
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥ kichhoo na jaanaa mat mayree thoree. No sé nada, porque soy un ignorante.
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥ binvat naanak ot parabh toree. ||4||18||69|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Me he refugiado en tu refugio.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥ har har akhar du-ay ih maalaa. Llevo un rosario de dos letras de "Hari-Hari" (Dios).
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥ japat japat bha-ay deen da-i-aalaa. ||1|| Recitando el rosario del nombre de Dios, el señor ha sido compasivo conmigo.
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥ kara-o bayntee satgur apunee. Rezo ante mi gurú verdadero que,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa raakho sarnaa-ee mo ka-o dayh haray har japnee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh gurú verdadero! Consérvame bajo tu protección y bendíceme con el rosario del nombre de Dios.
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ har maalaa ur antar Dhaarai. El que lleva el rosario del nombre de Dios en su corazón,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥ janam maran kaa dookh nivaarai. ||2|| Se libera de las penas de los nacimientos y las muertes.
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ hirdai samaalai mukh har har bolai. El que recita el nombre de Dios a través de su boca y recuerda a Dios en su corazón,
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥ so jan it ut kateh na dolai. ||3|| No se enfrenta a los obstáculos ni aquí ni en el más allá.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥ kaho naanak jo raachai naa-ay. ¡Oh Nanak! El que está imbuido en el nombre de Dios,
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥ har maalaa taa kai sang jaa-ay. ||4||19||70|| El rosario del nombre de Dios le acompañará en el más allá.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥ jis kaa sabh kichh tis kaa ho-ay. El que sigue siendo el devoto del señor, quien creó el mundo entero,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ tis jan layp na bi-aapai ko-ay. ||1|| Maya no le puede afectar a tal ser humano.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥ har kaa sayvak sad hee muktaa. El sirviente de Dios siempre es libre de Maya.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo kichh karai so-ee bhal jan kai at nirmal daas kee jugtaa. ||1|| rahaa-o. Lo que sea que hace él, complace mucho a su sirviente. La conducta de la vida del sirviente de Dios es muy pura.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ sagal ti-aag har sarnee aa-i-aa. El que ha recurrido al santuario de Dios dejando todo atrás,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ tis jan kahaa bi-aapai maa-i-aa. ||2|| ¿Cómo Maya le puede seducir?
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ naam niDhaan jaa kay man maahi. Aquél, en cuya mente está el tesoro del nombre,
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥ tis ka-o chintaa supnai naahi. ||3|| No se preocupa ni siquiera en los sueños.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ kaho naanak gur pooraa paa-i-aa. ¡Oh Nanak! He encontrado al gurú perfecto y
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥ bharam moh sagal binsaa-i-aa. ||4||20||71|| Todas mis dudas y apegos mundiales se han esfumado.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5.Raag Aasaa, Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ ja-o suparsan ho-i-o parabh mayraa. Cuando el señor ha sido compasivo conmigo,
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥ taaN dookh bharam kaho kaisay nayraa. ||1|| ¿Cómo la pena y la duda me puede acercarse?
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ sun sun jeevaa so-ay tumHaaree. ¡Oh Dios! Vivo escuchando tu gloria.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mohi nirgun ka-o layho uDhaaree. ||1|| rahaa-o. Soy un ser sin ningún mérito, sálvame del océano terrible de la vida.
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥ mit ga-i-aa dookh bisaaree chintaa. Mis penas se han esfumado y ahora no sé que es la preocupación .
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥ fal paa-i-aa jap satgur manntaa. ||2|| Recitando el mantra dado por el gurú verdadero, he obtenido la recompensa.
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ so-ee sat sat hai so-ay. Verdadero es el señor y verdadera es su gloria.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥ simar simar rakh kanth paro-ay. ||3|| Entreteje el hilo del nombre de Dios en tu corazón.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ kaho naanak ka-un uh karmaa. ¡Oh Nanak! ¿qué mejor acción puede hacer aquél?
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥ jaa kai man vasi-aa har naamaa. ||4||21||72|| Para que llegue a habitar el nombre de Dios en la mente.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ kaam kroDh ahaNkaar vigootay. La lujuria, el enojo y el ego han destruido a los seres vivos.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥ har simran kar har jan chhootay. ||1|| Recordando a Dios los devotos se han liberado de los vicios.
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ so-ay rahay maa-i-aa mad maatay. Estando intoxicado por Maya, el ser vivo está dormido en el sueño de la ignorancia.
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaagat bhagat simrat har raatay. ||1|| rahaa-o. Los que están imbuidos en la remembranza del señor, permanecen despiertos.
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥ moh bharam baho jon bhavaa-i-aa. Atrapándose en la trampa de Maya , uno vaga por millones de encarnaciones.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ asthir bhagat har charan Dhi-aa-i-aa. ||2|| Los que han adorado los pies bellos de Dios, se han vuelto inmortales.
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥ banDhan anDh koop garih mayraa. Aquéllos que se aferran a las amarras de las posesiones, se encierran a sí mismos en el pozo oscuro de Maya.
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥ muktay sant bujheh har nayraa. ||3|| Sin embargo, los santos se liberan de las amarras de Maya porque tienen al señor cerca.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ kaho naanak jo parabh sarnaa-ee. ¡Oh Nanak! El que está en el santuario de Dios,
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥ eehaa sukh aagai gat paa-ee. ||4||22||73|| Recibe la dicha aquí y es emancipado en el más allá también.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top