Page 384
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥
kaam kroDh ahaNkaar gaakhro sanjam ka-un chhuti-o ree.
¿De qué forma lograste liberarte de los traicioneros (lujuria, enojo y ego)?
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥
sur nar dayv asur tarai gunee-aa saglo bhavan luti-o ree. ||1||
¡Oh hermana! Han engañado y le han robado a tantos seres grandiosos, a los ángeles, a quienes viven en los bajos mundos y a todos los habitantes de las tres cualidades.
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
daavaa agan bahut tarin jaalay ko-ee hari-aa boot rahi-o ree.
¡Oh amiga! Cuando se quema el bosque, todo lo que es verde es quemado, sólo un excepcional se salva y florece.
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
aiso samrath varan na saaka-o taa kee upmaa jaat na kahi-o ree. ||2||
Mi señor es tan poderoso que no lo puedo describir. Nadie puede acabar de cantar su alabanza.
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥
kaajar koth meh bha-ee na kaaree nirmal baran bani-o ree.
Habitando en el almacén del Kejel, no te pusiste negro , a lo contrario tu color se hizo más puro e inmaculado.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥
mahaa mantar gur hirdai basi-o achraj naam suni-o ree. ||3||
El mantra más sublime del gurú ha llegado a habitar en mi corazón y he escuchado su maravilloso nombre.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥
kar kirpaa parabh nadar avlokan apunai charan lagaa-ee.
Dios ha sido compasivo conmigo y me aferró é a sus pies.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥
paraym bhagat naanak sukh paa-i-aa saaDhoo sang samaa-ee. ||4||12||51||
¡Oh Nanak! A través de la devoción al señor, he encontrado la paz estando en la compañía de los santos.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 7 mehlaa 5.
Raag Asa, la séptima casa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥
laal cholnaa tai tan sohi-aa.
¡Qué bella te ves en tu vestido rojo!
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥
surijan bhaanee taaN man mohi-aa. ||1||
Cuando tú complaciste al señor (tú esposo), su mente fue seducida por tí.
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥
kavan banee ree tayree laalee.
¿Qué te dio ese sonrojo?
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan rang tooN bha-ee gulaalee. ||1|| rahaa-o.
¿Cómo te imbuiste en el Color de la flor de lala?
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥
tum hee sundar tumeh suhaag.
Eres muy bella y la verdadera novia.
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥
tum ghar laalan tum ghar bhaag. ||2||
El señor, bienamado ha llegado a habitar en tu corazón y así tu destino se ha despertado.
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥
tooN satvantee tooN parDhaan.
Eres veraz y la más sublime novia.
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥
tooN pareetam bhaanee tuhee sur gi-aan. ||3||
Eres la bienamada del señor y estás engarzada en la más elevada sabiduría.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
pareetam bhaanee taaN rang gulaal.
Dice la novia, yo complace a mi bienamado y por eso estoy imbuida en el color profundo de su amor.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥
kaho naanak subh darisat nihaal. ||4||
¡Oh Nanak! Dios me ha mirado con su mirada graciosa.
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥
sun ree sakhee ih hamree ghaal.
¡Oh amiga mía! Escucha, Ése fue el único esfuerzo que hice yo.
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥
parabh aap seegaar savaaranhaar. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||52||
El señor mismo me embelleció y me salvó.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥
dookh ghano jab hotay door.
¡Oh amiga! Cuando estaba lejos de los pies del gurú, vivía en tristeza.
ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
ab maslat mohi milee hadoor. ||1||
Ahora he obtenido la instrucción del nombre en la presencia de mi maestro.
ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chukaa nihora sakhee sahayree. bharam ga-i-aa gur pir sang mayree l1l rahaao.
Mi orgullo se ha ido y se ha disipado el rencor que yo sentía por mis amigas. Mi duda se ha disipado y el gurú me hizo encontrar a mi bienamado.
ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥
nikat aan pari-a sayj Dharee.
El señor se me ha acercado y me ha hecho sentar en su aposento lujoso y
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥
kaan kadhan tay chhoot paree. ||2||
Ya no me apoyo más en el soporte de los otros.
ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥
mandar mayrai sabad ujaaraa.
En el templo de mi interior, brilla la palabra del señor.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥
anad binodee khasam hamaaraa. ||3||
Ahí, el señor juega conmigo en gran dicha.
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
mastak bhaag mai pir ghar aa-i-aa.
El señor ha llegado a mi hogar de corazón porque así tengo escrito en mi destino afortunado.
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩
thir sohaag naanak jan paa-i-aa. ||4||2||53||
¡Oh Nanak! He encontrado a un novio eterno.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
saach naam mayraa man laagaa.
Mi mente está imbuida en el nombre verdadero.
ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥
logan si-o mayraa thaathaa baagaa. ||1||
Me encuentro con la gente mundial únicamente tanto como sea necesario.
ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥
baahar soot sagal si-o ma-ulaa.
En el exterior me conservo en buenos términos con todos.
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alipat raha-o jaisay jal meh ka-ulaa. ||1|| rahaa-o.
Sin embargo, en mi interior estoy despegado de todo como el loto que vive en el lago.
ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥
mukh kee baat sagal si-o kartaa.
Hablo con todos a través de mi boca.
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥
jee-a sang parabh apunaa Dhartaa. ||2||
Sin embargo, yo sólo conservo al señor en mi corazón
ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥
dees aavat hai bahut bheehaalaa.
Mi apariencia puede parecer arrogante y hostil,
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥
sagal charan kee ih man raalaa. ||3||
pero mi mente es humilde como el polvo que pisan los pies de los hombres.
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
naanak jan gur pooraa paa-i-aa.
¡Oh Nanak! Ese sirviente ha encontrado al gurú perfecto.