Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-34

Page 34

ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sabad mani-ai gur paa-ee-ai vichahu aap gavaa-ay. A través de las palabras del gurú, uno puede lograr a Dios, el señor supremo y deponer su ego negativo.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ an-din bhagat karay sadaa saachay kee liv laa-ay. Absórbete en Dios al meditar su nombre de día a noche.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥ naam padaarath man vasi-aa naanak sahj samaa-ay. ||4||19||52|| Dice Nanak, en cuyo corazón habita el nombre de Dios, siempre queda en éxtasis y libre de las tres gunas.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siriraag, Mehl gurú Amar Das ji, el tercer canal divino.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ jinee purkhee satgur na sayvi-o say dukhee-ay jug chaar. Aquéllos que no sirven al gurú, viven en miseria a lo largo de las cuatro épocas.
ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ ghar hodaa purakh na pachhaani-aa abhimaan muthay ahaNkaar. Ellos no han sido capaces de reconocer la gran luna (Dios) en su corazón se han extraviado en el ego y el orgullo .
ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ satguroo ki-aa fitki-aa mang thakay sansaar. Aquellos que no son guiados por el gurú verdadero no reciben su bendición , aunque vagan por el mundo y se cansan.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ sachaa sabad na sayvi-o sabh kaaj savaaranhaar. ||1|| Ellos no han recordado a aquél señor (Dios) que es la solución de todos los problemas.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ man mayray sadaa har vaykh hadoor. ¡Oh mente mía! Reconoce la presencia de Dios por siempre.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran dukh parharai sabad rahi-aa bharpoor. ||1|| rahaa-o. Si consideras que Dios es perfecto , él te liberará del ciclo de nacimiento y muerte.
ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ sach salaahan say sachay sachaa naam aDhaar. Sólo serán puros aquellos que alaben a un verdadero al apoyarse en el nombre verdadero de Dios.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ sachee kaar kamaavnee sachay naal pi-aar. Aquellos que han practicado la devoción verídica, están enamorados de Dios, el señor verdadero. (Waheguru).
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ sachaa saahu varatdaa ko-ay na maytanhaar. Él mismo es el verídico que da las instrucciones y nadie las puede borrar.
ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥ manmukh mahal na paa-inee koorh muthay koorhi-aar. ||2|| Los Manmukhs (arrogantes) no llegan a la mansión de Dios, pues son falsos y esta falsedad les engaña en el sendero de la vida..
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ ha-umai kartaa jag mu-aa gur bin ghor anDhaar. El universo se ha destrozado por el ego y sin el gurú, el mundo vivirá en la oscuridad de la ignorancia.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ maa-i-aa mohi visaari-aa sukh-daata daataar. Los seres viven apegados a la gran ilusión (Maya) y se han olvidado de Dios (el gran dador de la dicha).
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ satgur sayveh taa ubreh sach rakheh ur Dhaar. Los seres estarán a salvo de la oscuridad de la ignorancia si sirven al gurú y engarzan el nombre de Dios en su corazón.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥ kirpaa tay har paa-ee-ai sach sabad veechaar. ||3|| Reflexionando en las palabras (Shabad) del gurú, uno obtiene a Dios.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ satgur sayv man nirmalaa ha-umai taj vikaar. Uno debería servir al gurú verdadero y debería purificar su corazón eliminando el ego y los males.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥ aap chhod jeevat marai gur kai sabad veechaar. Alabando a Dios a través de la instrucción del gurú, uno renuncia a su ego y maldad.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ DhanDhaa Dhaavat reh ga-ay laagaa saach pi-aar. Aceptando y amando la verdad, uno se desapega de los asuntos mundiales.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥ sach ratay mukh ujlay tit saachai darbaar. ||4|| Los que están inmersos en la verdad, resplandecen en la corte de Dios.
ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ satgur purakh na mani-o sabad na lago pi-aar. Aquellos que no tienen fe en el gurú verdadero y no siguen sus instrucciones.
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥ isnaan daan jaytaa karahi doojai bhaa-ay khu-aar. Siempre serán deshonrados por su dualidad por más que se bañen en los sitios sagrados.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ har jee-o aapnee kirpaa karay taa laagai naam pi-aar. Cuando Dios muestra su misericordia, uno empieza a enamorarse de su nombre.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥ naanak naam samaal too gur kai hayt apaar. ||5||20||53|| Dice Nanak, ¡Oh ser vivo! recuerda el nombre de Dios a través del amor infinito del gurú.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siriraag, Mehl gurú Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ kis ha-o sayvee ki-aa jap karee satgur poochha-o jaa-ay. Cuando pregunto a mi gurú, ¿A quién sirvo? ¿En quién nombre medito?
ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur kaa bhaanaa man la-ee vichahu aap gavaa-ay. Entonces me responde, siga la instrucción del gurú verdaderoy aléjate del ego negativo.
ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ayhaa sayvaa chaakree naam vasai man aa-ay. El trabajo más puro y el verdadero servicio es aceptar el mandato del gurú verdadero y así el nombre de Dios habitará en tu mente.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥ naamai hee tay sukh paa-ee-ai sachai sabad suhaa-ay. ||1|| Al recordar el nombre de Dios, uno vive en la dicha eterna y es honrado y bendito solo a través de su nombre.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ man mayray an-din jaag har chayt. ¡Oh mente mía! Permanece despierta de día y noche para pensar en el nombre de Dios.
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aapnee khaytee rakh lai kooNj parhaigee khayt. ||1|| rahaa-o. Conserva tu vida y devoción, si no, las golondrinas comerán tu cosecha, es decir la muerte se te acercará.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ man kee-aa ichhaa pooree-aa sabad rahi-aa bharpoor. Los que piensan que Dios es todo, cumplen todos sus deseos.
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ bhai bhaa-ay bhagat karahi din raatee har jee-o vaykhai sadaa hadoor. Los que adoran a Dios todo el tiempo y que tienen miedo de él, siempre observan su presencia ante ellos.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ sachai sabad sadaa man raataa bharam ga-i-aa sareerahu door. Su mente queda absorta en las alabanzas de Dios y las dudas se disipan de su cuerpo.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥ nirmal saahib paa-i-aa saachaa gunee gaheer. ||2|| Estás personas logran a Dios, el tesoro de bondad.
ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ jo jaagay say ubray sootay ga-ay muhaa-ay. Aquellos que están atentos a la gran ilusión (maya) , quedan lejos de la muerte de maldad y aquellos que duermen en la ignorancia, son saqueados y así quedan ninguna virtud.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥ sachaa sabad na pachhaani-o supnaa ga-i-aa vihaa-ay. Al no reconocer la esencia de la alabanza de Dios,su vida transcurre como un sueño.
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ sunjay ghar kaa paahunaa ji-o aa-i-aa ti-o jaa-ay. Como un invitado de una casa desierta, ellos vienen y van sin llevar algo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top