Page 330
ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab na ho-ay raam naam aDhara. ||1|| rahaa-o.
Si yo no tendré el soporte del nombre de Dios.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥
kaho kabeer khoja-o asmaan.
¡Oh Kabir! He buscado aún en los cielos,
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
raam samaan na daykh-a-u aan. ||2||34||
Pero no he encontrado a nadie como el señor.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri Kabir Ji
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
jih sir rach rach baaDhat paag.
La cabeza que uno adorna con el turbante,
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
so sir chunch savaareh kaag. ||1||
Después de la muerte, los cuervos pican a esa cabeza.
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
is tan Dhan ko ki-aa garab-ee-aa.
¿Cómo se puede envanecerse del cuerpo y de la riqueza?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam kaahay na darirh-ee-aa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh ser vivo! ¿Por qué no recuerdas el nombre de Dios?
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
kahat kabeer suno man mere.
Dice Kabir, ¡Oh mente mía! Escúchame,
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
ihee havaal hohigay tayray. ||2||35||
Ese será tu estado también cuando te llegue la muerte.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
ga-orhee gu-aarayree kay paday paitees.
Gauri Gwaarayree, treinta y cinco padas.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
raag ga-orhee gu-aarayree asatpadee kabeer jee kee
Raag Gauri Gwaarayree de Kabir Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkar satgur prasad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
sukh maaNgat dukh aagai aavai.so sukh hamhu na maaNgi-aa bhaavai. ||1||
Uno pide el placer , pero obtiene el dolor. Por eso, no me gusta pedir el placer que trae el dolor.
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
bikhi-aa ajahu surat sukh aasaa.
Uno está entonado en la maldad de Maya , pero añora la paz.
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaisay ho-ee hai raajaa raam nivaasaa. ||1|| rahaa-o.
Entonces ¿Cómo el señor puede llegar a habitar en su mente?
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
is sukh tay siv barahm daraanaa.
Aún las deidades como el Shiva y el Brahma tienen miedo de tal placer.
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
so sukh hamhu saach kar jaanaa. ||2||
He reconocido estos placeres como la verdad.
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
sankadik narad muni saykhaa.
Incluso Sankadi y los otros tres hijos de Brahma, Narada y Shesh-Naag,
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
tin bhee tan meh man nahi paykhaa. ||3||
No sabían que dentro de su cuerpo, existía un alma.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
is man ka-o ko-ee khojahu bhaa-ee.
¡Oh hermano! Busquen el alma y
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
tan chhootay man kahaa samaa-ee. ||4||
Encuentren a donde va cuando el cuerpo perece.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
gur parsadi jaiday-o naamaaN.
Por la gracia del gurú, los devotos como Jaidev Y Naamdev,
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
bhagat kai paraym in hee hai jaanaaN. ||5||
Conocieron ese misterio en la devoción del señor.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
is man ka-o nahee aavan jaanaa.
El Su alma de aquel no se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte,
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
jis kaa bharam ga-i-aa tin saach pachhaanaa. ||6||
Cuya duda es disipada y quien conoce la verdad.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
is man ka-o roop na raykh-i-aa kaa-ee.
En realidad el alma no tiene ni forma ni seña.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
hukmay ho-i-aa hukam boojh samaa-ee. ||7||
Por voluntad de Dios fue creada y reconociendo su voluntad se sumergirá en él.
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
is man kaa ko-ee jaanai bhay-o.
¿Hay alguien que pueda conocer el misterio del alma?
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
ih man leen bha-ay sukh-day-o. ||8||
Al final, esa alma se inmerge en el dador de la paz, Dios.
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
jee-o ayk ar sagal sareeraa.
El alma es uno pero prevalece en todos los cuerpos.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
is man ka-o rav rahay kabeeraa. ||9||1||36||
Kabir piensa en esa alma (en el señor).
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
ga-orhee gu-aarayree.
Gauri Gwaarayree
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis ayk naam jo jaagay. kaytak siDh bha-ay liv laagay. ||1|| rahaa-o.
Los que permanecen despiertos noche y día recordando el nombre de Dios, muchos se han vuelto milagrosos entonando en el señor.
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥
saaDhak siDh sagal mun haaray.
Los buscadores, los Siddhas y los videntes perdieron el juego.
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
ayk naam kalip tar taaray. ||1||
El nombre de Dios es el Kalpavriksha (el árbol que cumple los deseos) que salva a los seres vivos.
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥
jo har haray so hohi na aanaa.
Dice Kabir, el que recuerda el nombre de Dios, su ciclo del nacimiento y muerte se rompe.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
kahi kabeer raam naam pachhaanaa. ||2||37||
Él solo conoce el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
ga-orhee bhee sorath bhee.
Gauri y Sorath
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
ray jee-a nilaj laaj tohi naahee.
¡Oh descarado! ¿Por qué no te da vergüenza?
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har taj kat kaahoo kay jaaNhee. ||1|| rahaa-o.
¿Cómo abandonaste a tu maestro para ir con el otro?
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
jaa ko thaakur oochaa ho-ee.
Cuyo maestro es el ser más allá de todo,
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥
so jan par ghar jaat na sohee. ||1||
No recibe la gloria cuando acude a la casa ajena.
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
so saahib rahi-aa bharpoor.
El señor es omnipresente.
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
sadaa sang naahee har door. ||2||
Él siempre está con nosotros y nunca está lejos.
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
kavlaa charan saran hai jaa kay.
Aquel En cuyos pies se refugia aún la diosa de la riqueza (Laxmi),
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
kaho jan kaa naahee ghar taa kay. ||3||
¡Oh Hermano! Dime ¿Qué es lo que el señor no tiene en su hogar?
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
sabh ko-oo kahai jaas kee baataa.
Cuya alabanza canta todo el mundo,
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥
so samrath nij pat hai daataa. ||4||
Ese todopoderoso es el señor y el dador de sí mismo.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥
kahai kabeer pooran jag so-ee.
Dice Kabir, Solamente virtuoso es aquél,
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥
jaa kay hirdai avar na ho-ee. ||5||38||
En cuyo corazón habita nadie más que el señor.