Page 299
ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥
hasat charan sant tahal kamaa-ee-ai.
Sirve a los santos con tus manos y tus pies.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥
naanak ih sanjam parabh kirpaa paa-ee-ai. ||10||
¡Oh Nanak! Tal conducta de vida es obtenida por la gracia de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥
ayko ayk bakhaanee-ai birlaa jaanai savaad.
Sólo deberíamos recitar las alabanzas de Dios ,solamente un excepcional puede probar su sabor.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥
gun gobind na jaanee-ai naanak sabh bismaad. ||11||
La alabanza de Govinda no se puede conocer. ¡Oh Nanak! Maravillosa es su forma. .
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Ekadashi)
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥
aykaadasee nikat paykhahu har raam.
El undécimo día del ciclo lunar. Observa al señor siempre cerca de tí.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
indree bas kar sunhu har naam.
Conquista tus órganos sensoriales y escucha el nombre de Dios.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥
man santokh sarab jee-a da-i-aa.
El que asimila el contentamiento en su mente y es misericordioso con todos,
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
in biDh barat sampooran bha-i-aa.
De esa manera su ayuno sería fructífero y le daría el fruto.
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥
Dhaavat man raakhai ik thaa-ay.
De esa manera, él atina a controlar su mente y así no se distrae más.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
man tan suDh japat har naa-ay.
Recitando el nombre de Dios el cuerpo y la mente se purifican.
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
sabh meh poor rahay paarbarahm.
Dios prevalece por todas las partes del mundo.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥
naanak har keertan kar atal ayhu Dharam. ||11||
¡Oh Nanak! Canta los himnos de Dios porque esta es la conducta recta de vida.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
durmat haree sayvaa karee bhaytay saaDh kirpaal.
Encontrando a los santos misericordiosos y sirviéndolos la maldad de la mente se disipa,
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥
naanak parabh si-o mil rahay binsay sagal janjaal. ||12||
¡Oh Nanak! Los que están unidos con Dios, todas sus amarras son cortadas.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Du-adashi)
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
du-aadasee daan naam isnaan.
El duodécimo día del ciclo lunar. Haz caridades, Recuerda el nombre de Dios y mantiene una vida inmaculada.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥
har kee bhagat karahu taj maan.
Desechando tu ego estáte imbuido en la devoción de Dios.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
har amrit paan karahu saaDhsang.
Bebe el néctar ambrosial del nombre de Dios estando en la sociedad de los santos.
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥
man tariptaasai keertan parabh rang.
Cantando los himnos de Dios amorosamente, la mente se satisface.
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥
komal banee sabh ka-o santokhai.
La palabra ambrosial y dulce satisface a todos.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥
panch bhoo aatmaa har naam ras pokhai.
El alma hecha de los cinco elementos se deleita con el néctar ambrosial del nombre de dios
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥
gur pooray tay ayh nihcha-o paa-ee-ai.
Es obtenido de seguro a través del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥
naanak raam ramat fir jon na aa-ee-ai. ||12||
¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios uno no tiene que vagar por millones de matrices una y otra vez.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥
teen gunaa meh bi-aapi-aa pooran hot na kaam.
El mundo entero está bajo la influencia de las tres cualidades de Maya y por eso sus tareas no son realizadas.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
patit uDhaaran man basai naanak chhootai naam. ||13||
¡Oh Nanak! Solamente aquel en cuyo corazón habita el nombre del Salvador, Dios, logra la salvación
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Tar-udsee)
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥
tar-udsee teen taap sansaar.
El decimotercer día del ciclo lunar. El mundo entero está afligido por el calor de las tres cualidades de Maya.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
aavat jaat narak avtaar.
Así se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte y está sujeto al infierno.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
har har bhajan na man meh aa-i-o.
El himno de Dios no entra en su mente.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥
sukh saagar parabh nimakh na gaa-i-o.
Y no canta las alabanzas del océano de la dicha ni siquiera por un instante.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥
harakh sog kaa dayh kar baaDhi-o.
El cuerpo es la marioneta del placer y dolor.
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
deeragh rog maa-i-aa aasaaDhi-o.
Y está afligido por la enfermedad incurable y crónica crónica de Maya.
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥
dineh bikaar karat saram paa-i-o.
Él se involucra en los actos maliciosos noche y día y al final se cansa.
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥
nainee need supan barrhaa-i-o.
Aun en los sueños cuando sus ojos están cerrados, él habla de sus deseos.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥
har bisrat hovat ayh haal.
Tal es el estado de uno que se olvida del señor.
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥
saran naanak parabh purakh da-i-aal. ||13||
Nanak se ha refugiado en el santuario de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
chaar kunt cha-odah bhavan sagal bi-aapat raam.
Dios está presente en las cuatro direcciones y también prevalece en un millón cuatrocientos mil mundos.
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥
naanak oon na daykhee-ai pooran taa kay kaam. ||14||
¡Oh Nanak! El tesoro de Dios nunca se acaba y todo lo que hace Dios ,siempre es fructífero.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Chau-udeh)
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥
cha-udeh chaar kunt parabh aap.
El señor mismo está prevaleciendo en las cuatro direcciones.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
sagal bhavan pooran partaap.
Su gloria brilla en todos los mundos.
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
dasay disaa ravi-aa parabh ayk.
El único señor prevalece en las diez direcciones.
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥
Dharan akaas sabh meh parabh paykh.
Observa al señor en la tierra y en el cielo.
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥
jal thal ban parbat paataal.
En el agua, en la tierra, en los bosques, en las montañas y en los subterráneos,
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥
parmaysvar tah baseh da-i-aal.
En todo Habita el señor misericordioso.
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥
sookham asthool sagal bhagvaan.
Dios está presente en los lugares perceptibles y también en los lugares imperceptibles.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
naanak gurmukh barahm pachhaan. ||14||
¡Oh Nanak! El Gurmukh puede percibir al señor.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥
aatam jeetaa gurmatee gun gaa-ay gobind.
Uno puede conquistar su alma cantando las alabanzas de Dios por la instrucción del gurú.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥
sant parsaadee bhai mitay naanak binsee chind. ||15||
¡Oh Nanak! Por la gracia de los santos el miedo es disipado y también la duda es destruida.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Amavas)
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
amaavas aatam sukhee bha-ay santokh dee-aa gurdayv.
El día de la nueva luna. Aquél a quien el gurú ha otorgado el contentamiento, su alma permanece en paz.